ويكيبيديا

    "nécessaires pour assurer la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لضمان سلامة
        
    • اللازمة لكفالة أمن
        
    • اللازمة لضمان أمن
        
    • اللازمة لكفالة اﻷمن
        
    • اللازمة لكفالة سلامة
        
    • اللازمة لضمان الأمن
        
    • المؤاتية للأمن
        
    • الضرورية لكفالة سلامة
        
    • اللازمة لتأمين
        
    • اللازمة لتوفير الأمن
        
    • المناسبة لضمان سلامة وأمن
        
    • الضرورية لكفالة أمن
        
    Plus précisément, la législation nationale dispose clairement que les autorités sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des participants à un rassemblement et garantir que celui-ci se déroule sans violence. UN وعلى وجه الخصوص، يقتضي القانون الوطني بوضوح أن تتخذ السلطات التدابير اللازمة لضمان سلامة المشاركين في التجمع وسيره بسلام.
    Plus précisément, la législation nationale dispose clairement que les autorités sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des participants à un rassemblement et garantir que celui-ci se déroule sans violence. UN وعلى وجه الخصوص، يقتضي القانون الوطني بوضوح أن تتخذ السلطات التدابير اللازمة لضمان سلامة المشاركين في التجمع وسيره بسلام.
    Aussi, les Nations Unies doivent-elles pouvoir disposer de ressources nécessaires pour promouvoir la paix dans le monde, tant au niveau des opérations diplomatiques et militaires nécessaires pour assurer la sécurité des individus et des peuples qu'au niveau des opérations de développement en faveur d'un mieux-être de l'ensemble de l'humanité. UN ولهذا ينبغي أن تتاح لﻷمم المتحدة الموارد اللازمة لتشجيع السلم العالمي، سواء من حيث العمليات الدبلوماسية والعسكرية اللازمة لكفالة أمن اﻷفراد والشعوب، أو من حيث عملية التنمية لزيادة رفاه البشرية جمعاء.
    Je lui ai demandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU. UN وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة.
    14. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; UN ٤١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة لجميع اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    S'ils doivent persister, les Etats responsables devront prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer la sécurité des Etats situés le long des routes maritimes et en haute mer. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوقف مثل هذه الشحنات، أما إذا استمرت فإن على الدول المسؤولة عنها أن تتخذ الاحتياطات اللازمة لكفالة سلامة الدول الواقعة على الطرق البحرية وفي أعالي البحار.
    Elle lui demande également de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des opérations aériennes et, entre autres choses, de former le personnel chargé de ces opérations et d'instituer des listes de contrôle. UN وأهابت بالأمانة العامة أيضاً أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لضمان سلامة عمليات النقل الجوي بتدريب موظفي الطيران وملء قوائم البنود الواجب التحقق منها، في جملة أمور.
    Les employeurs qui ne prennent pas les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des employés de maison étrangers peuvent être poursuivis pour négligence criminelle. UN كما أن العمال الذين لا يتخذون التدابير اللازمة لضمان سلامة عمال المنازل الأجانب يمكن أن توجه إليهم تهمة الإهمال الجنائي أمام المحاكم.
    13. Engage instamment toutes les parties au conflit à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organisations humanitaires et celle des représentants des médias en Afghanistan; UN ٣١- تحث بقوة جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع موظفي المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛
    9. Demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organisations humanitaires et des représentants des médias en Afghanistan; UN ٩ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع أفراد المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛
    9. Demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organismes à vocation humanitaire et des représentants des médias en Afghanistan; UN ٩ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع أفراد المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛
    Le Gouvernement syrien a recensé un certain nombre d'autres moyens nécessaires pour assurer la sécurité des convois entre les sites d'entreposage et le port de Lattaquié. UN وقد حددت حكومة الجمهورية العربية السورية عددا من الأصول الإضافية اللازمة لكفالة أمن القوافل التي ستتحرك من مواقع التخزين صوب مرفأ اللاذقية.
    La sécurité des travailleurs humanitaires est particulièrement préoccupante et j'exhorte toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité du personnel humanitaire dans les zones qu'elles contrôlent. UN ومما يثير قلقي بوجه خاص، أمن عمال تقديم المساعدة الإنسانية، وإني أحث جميع الأطراف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أمن الأفراد العاملين في تقديم هذه المساعدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Le Comité souligne à cet égard qu'il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies et les autorités compétentes du gouvernement hôte collaborent aussi étroitement que possible à l'élaboration des mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    29. Les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des armes à feu qui sont importées, exportées, etc., devraient être précisées. UN ٩٢ - ينبغي توضيح التدابير اللازمة لضمان أمن اﻷسلحة النارية المستوردة ، وما الى ذلك .
    v) En prenant toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du processus électoral et promouvoir une politique de tolérance zéro concernant le recours à la violence et à l'intimidation; UN ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛
    20. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel d'UNAVEM II ainsi que du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; UN ٢٠ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكذلك لﻷفراد المشتركين في عمليات الاغاثة الانسانية؛
    14. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; UN ٤١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة لجميع اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    Aussi longtemps que l'Autorité palestinienne refusera d'honorer son obligation de combattre le terrorisme conformément aux obligations qu'elle a contractées et aux résolutions du Conseil de sécurité, Israël se devra de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de ses citoyens. UN وما دامت السلطة الفلسطينية ترفض أن تضطلع بمسؤوليتها في مكافحة الإرهاب، وفقا للالتزامات التي وقَّعت عليها ولقرارات مجلس الأمن، فإن إسرائيل لا بد أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن مواطنيها.
    Le Gouvernement malien devra mobiliser les moyens nécessaires pour assurer la sécurité rapprochée des membres de la chaîne pénale en charge des dossiers sensibles concernant la criminalité internationale, l'impunité ou la corruption de hauts responsables civils ou militaires, et les cas de terrorisme international. UN وسيتعين على الحكومة المالية أن تقوم بحشد الوسائل اللازمة لضمان الأمن الشخصي لأعضاء المنظومة الجنائية المكلفين بمعالجة الملفات الحساسة المتعلقة بالجريمة الدولية، وبإفلات كبار المسؤولين المدنيين أو العسكريين من العقاب أو بفسادهم، وبحالات الإرهاب الدولي.
    Comme les conditions politiques, économiques, sociales et culturelles nécessaires pour assurer la sécurité humaine varient considérablement dans un même pays, d'un pays à l'autre et selon les époques, la sécurité humaine renforce les initiatives nationales qui sont compatibles avec les réalités locales ; UN وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤاتية للأمن البشري تتباين كثيرا من بلد إلى آخر ومن زمن إلى آخر وداخل البلدان نفسها، فإن الأمن البشري يعزز الحلول الوطنية الملائمة للواقع المحلي؛
    Tout employeur doit prendre les mesures pratiques nécessaires pour assurer la sécurité de ses employés et protéger leur santé. UN 219 - يجب على كل صاحب عمل أن يتخذ التدابير العملية الضرورية لكفالة سلامة العاملين لديه وحماية صحتهم.
    Le Comité consultatif juge ces pertes préoccupantes et recommande que le Secrétaire général prenne les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des biens de l'ONU affectés aux autres opérations de maintien de la paix. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن القلق ازاء هذه الخسارات وتوصي بأن يتخذ اﻷمين العام التدابير اللازمة لتأمين حماية أصول اﻷمم المتحدة في العمليات اﻷخرى لحفظ السلم.
    La KFOR et la MINUK ont pris les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité des étudiants et du corps enseignant dans tous les établissements d'enseignement. UN واتخذت قوة كوسوفو والبعثة الترتيبات اللازمة لتوفير الأمن للموظفين والطلاب في جميع المؤسسات التعليمية.
    1. Les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN " ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Il a prié instamment le Gouvernement de mener des enquêtes sur ces tueries en vue de traduire en justice les personnes responsables et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tous les citoyens dans l'ensemble du pays. UN وحث بشدة الحكومة على إجراء تحقيقات في حالات القتل بهدف تقديم المسؤولين إلى العدالة واتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة أمن جميع المواطنين في مختلف أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد