Le SPT recommande aussi à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le personnel féminin dans les postes de police. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة. |
Il ne reste plus alors qu'à acquérir les techniques nécessaires pour augmenter notre capacité de production alimentaire. | UN | إن ما يزال يتعين علينا القيام به هو تطوير التكنولوجيا اللازمة لزيادة قدرتنا على إنتاج المواد الغذائية. |
L'imposition fiscale progressive peut drainer les fonds nécessaires pour augmenter les allocations budgétaires destinées au développement social. | UN | ويمكن عن طريق فرض ضرائب تصاعدية توفير الأموال اللازمة لزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لجهود التنمية الاجتماعية. |
L'État prend les mesures nécessaires pour augmenter le nombre de spécialistes hautement qualifiés et pour former des cadres supérieurs. | UN | وتتخذ الدولة الإجراءات الضرورية لزيادة عدد الاخصائيين ممن يتمتعون بدرجة عالية من الكفاءة ليتولوا تدريب الكوادر العليا. |
a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour augmenter sensiblement l'allocation de ressources aux questions relatives à la santé de l'enfant; | UN | (أ) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لزيادة الموارد المخصصة للمسائل المتعلقة بصحة الأطفال زيادةً كبيرة؛ |
Ces entreprises ne disposent souvent pas des capitaux nécessaires pour augmenter la production. | UN | فهذه المشاريع كثيرا ما تفتقر إلى رأس المال اللازم لزيادة الإنتاج. |
La libéralisation de l'économie mondiale crée les conditions nécessaires pour augmenter les exportations, accroître les investissements étrangers et parvenir au développement rapide des pays. | UN | وينشأ عن تحرير الاقتصاد العالمي الظروف اللازمة لزيادة الصادرات وتوسيع نطاق الاستثمارات الخارجية وتحقيق التنمية السريعة للبلدان. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le taux d'emploi des femmes et s'assurer qu'elles reçoivent un salaire égal pour un travail égal et une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة نسبة مشاركة المرأة ولضمان حصول المرأة على أجر عادل لدى تساوي العمل وكفالة تساوي الأجر لدى تساوي قيمة العمل. |
273. Le SPT recommande aussi à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le personnel féminin dans les postes de police. | UN | 273- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le taux d'emploi des femmes et s'assurer qu'elles reçoivent un salaire égal pour un travail égal et une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة نسبة مشاركة المرأة ولضمان حصول المرأة على أجر عادل لدى تساوي العمل وتساوي الأجر لدى تساوي قيمة العمل. |
Plus précisément, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour augmenter, dans les zones rurales et reculées, le nombre des enseignants qualifiés, les infrastructures éducatives adéquates, notamment les internats, et les services de transport scolaire. | UN | وبشكل أخص يجب أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لزيادة عدد المدرسين المؤهلين والهياكل الأساسية التعليمية الملائمة في جميع المناطق الريفية والنائية، بما في ذلك المدارس التي فيها مبيتات، فضلاً عن توفير وسائل النقل الملائمة للتوجه إلى المدارس والعودة منها. |
À cet égard, nous demandons à la Commission de prendre les mesures préparatoires nécessaires pour augmenter de 6 à 12 % le transfert réglementaire du budget ordinaire de l'Union africaine au Fonds pour la paix. Nous encourageons également tous les États Membres en mesure de le faire à verser des contributions volontaires au Fonds pour la paix. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب من المفوضية اتخاذ الخطوات التحضيرية اللازمة لزيادة التحويلات الثابتة من الميزانية العادية للاتحاد الأفريقي إلى صندوق السلام من 6 إلى 12 في المائة ونشجع أيضا جميع الدول الأعضاء القادرة على ذلك، على تقديم التبرعات لصندوق السلام. |
12. Prie le Directeur exécutif de prendre les mesures nécessaires pour augmenter les ressources du Fonds pour l'environnement allouées à des dépenses autres que les dépenses de personnel et à faire rapport aux gouvernements, chaque semestre, par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, sur les progrès accomplis dans ce sens; | UN | 12 - يطلب إلى المدير التنفيذي اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة موارد صندوق البيئة المخصصة للتكاليف من غير الوظائف، وتقديم تقرير نصف سنوي عن التقدم المحرز إلى الحكومات، من خلال لجنة الممثلين الدائمين؛ |
Après avoir remercié les partenaires de développement de leur soutien, le représentant les a invités à renforcer leur appui afin de répondre aux demandes croissantes d'assistance adressées à la CNUCED et de fournir les ressources supplémentaires nécessaires pour augmenter la capacité d'absorption de la CNUCED dans les domaines où ces demandes se multipliaient. | UN | وأعرب عن تقدير مجموعته للشركاء الإنمائيين على ما يقدمونه من دعم، ودعاهم إلى مواصلة زيادة هذا الدعم بغية تلبية الطلب المتزايد على عمل الأونكتاد وإتاحة الموارد الإضافية اللازمة لزيادة الطاقة الاستيعابية للأونكتاد في المجالات التي ما زال الطلب فيها آخذاً في النمو. |
96.38 Consentir les efforts nécessaires pour augmenter les crédits budgétaires affectés aux programmes sociaux, en particulier les programmes portant sur l'éducation et sur l'alimentation suffisante (Mexique); | UN | 96-38- الاضطلاع بالجهود اللازمة لزيادة الميزانية المخصصة للبرامج الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم والغذاء المناسب (المكسيك)؛ |
2. Prendre toutes les mesures nécessaires pour augmenter la production agricole et assurer la sécurité alimentaire en Afrique, en particulier à travers la mise en œuvre du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP), du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de la Déclaration de Maputo de juillet 2003; | UN | 2 - اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لزيادة الإنتاج الزراعي وكفالة الأمن الغذائي للقارة، لا سيما من خلال تنفيذ البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية للنيباد، وكذلك إعلان مابوتو الصادر في تموز/يوليه 2003. |
Devant cette toile de fond, la communauté internationale se trouve aux prises avec des tâches redoutables : la poursuite de l'effort de développement, la préservation des gains acquis dans la réduction de la pauvreté ces dernières années et la découverte de nouveaux moyens de dégager les ressources extérieures et intérieures nécessaires pour augmenter le financement du développement. | UN | 2 - وفي ضوء هذه الخلفية، فإن الإبقاء على الجهد الإنمائي، والمحافظة على المكاسب في خفض الفقر التي تحققت في السنوات الأخيرة، وإيجاد سبل جديدة لتوليد الموارد الخارجية والمحلية الضرورية لزيادة تمويل التنمية، تشكل حاليا تحديات كبيرة للمجتمع الدولي. |
Ces entreprises ne disposent souvent pas des capitaux nécessaires pour augmenter la production. | UN | فهذه المشاريع كثيرا ما تفتقر إلى رأس المال اللازم لزيادة الإنتاج. |