ويكيبيديا

    "nécessaires pour ce faire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لذلك
        
    • اللازمة للقيام بذلك
        
    • الكفيلة بذلك
        
    • اللازمة لهذا الانسحاب
        
    • لازمة بشكل
        
    Le Consortium souhaitait luimême poursuivre les travaux et disposait des matériaux nécessaires pour ce faire. UN وكان الكونسورتيوم نفسه راغباً في مواصلة العمل وكانت لديه الأدوات اللازمة لذلك.
    Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. UN ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    Les membres du couple et les individus ont le droit de décider librement avec discernement du nombre de leurs enfants, de l'espacement de leurs naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire. UN ومن حق كل من الزوجين، ومن حق الأفراد أيضا، أن يقرروا بحرية، وفي سياق من التمييز، عدد أطفالهم، ومدى المباعدة بين مواليدهم، مع حصولهم على المعلومات اللازمة للقيام بذلك.
    68. M. Al-Bader (Qatar), prenant la parole au nom des États parties arabes au Traité, dit que l'article X du Traité affirme le droit souverain des États parties à se retirer du Traité et explique en détail les mesures nécessaires pour ce faire. UN 68 - السيد البدر (قطر): قال، متحدثا باسم الدول الأطراف العرب في المعاهدة، إن المادة العاشرة من المعاهدة تؤكد الحق السيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة، وتوضح الخطوات اللازمة لهذا الانسحاب.
    Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement reconnaît le droit de tous les individus à prendre librement et en pleine connaissance de cause leurs décisions concernant le nombre, l'espacement et le moment des naissances et de disposer des informations et des moyens nécessaires pour ce faire sans être en butte à la discrimination, à la coercition ou à la violence. UN ويقرّ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بحق جميع الأفراد في أن يحددوا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم وتوقيت إنجابهم والمباعدة بين ولاداتهم، وأن يحصلوا على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك دون تمييز وإكراه وعنف.
    7.2 Tout en saluant la déclaration ambitieuse de l'État partie affirmant qu'il importe d'assurer l'accessibilité des distributeurs lors des futurs achats, les auteurs font valoir que le Gouvernement n'a toujours pas pris de mesures contraignantes à cet effet alors qu'il dispose de tous les moyens nécessaires pour ce faire. UN 7-2 وفيما رحب صاحبا البلاغ بالبيان الطموح الذي أدلت به الدولة الطرف وأكدت فيه أهمية ضمان تيسير إمكانية الوصول إلى آلات صرف النقود في عمليات الشراء التي تتم في المستقبل، أشارا إلى أن الحكومة لم تتخذ حتى الآن إجراءات ملزمة قانوناً بهذا الشأن رغم أنها تملك جميع الوسائل اللازمة لذلك.
    M. Khan (Pakistan) présentant le projet de résolution A/C.2/62/L.34 au nom des pays membres du Groupe des 77 et de la Chine, dit qu'il vise à ce que l'Institut atteigne une qualité élevée dans ses activités et ait les ressources prévisibles nécessaires pour ce faire. UN 1 - السيد خان (باكستان): قال، في عرضه لمشروع القرار A/C.2/62/L.34 نيابة عن مجموعة الـ77 والصين، إن القرار يهدف إلى ضمان أن يحقق معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث مستوى عالياً في أنشطته وأن تتوفر لديه الموارد اللازمة لذلك بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    En Belgique, ce sont les cours et tribunaux nationaux qui décident de l'applicabilité directe ou non de dispositions internationales, en appréciant si les conditions nécessaires pour ce faire (intention initiale de créer des droits pour les particuliers, disposition/norme suffisamment précise et complète pour avoir un effet direct dans l'ordre juridique interne sans besoin d'une mesure d'exécution) sont réunies ou non. UN المحاكم الوطنية بجميع أنواعها في بلجيكا هي التي تحدد الانطباق المباشر أو غير المباشر للأحكام الدولية، بعد أن تقرر توافر أو عدم توافر الشروط اللازمة لذلك (المقصد الأصلي لإنشاء حقوق للأفراد، وهذا حكم/معيار يتسم بقدر كاف من الدقة والكمال يعطيه أثرا مباشرا في النظام القانوني الداخلي، دون حاجة إلى طريقة للتنفيذ).
    Mais les organisations sous-régionales n'ont pas été habilitées à emprunter des fonds pour exécuter des projets et n'ont pas les ressources nécessaires pour ce faire. UN لكن المنظمات دون الإقليمية لم تمنح السلطة لاقتراض الأموال بغية تنفيذ المشاريع، وهي تفتقر إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    D'autres pays, par contre, voudront peut-être préciser expressément dans leurs conventions que les États contractants doivent s'assurer que leurs autorités compétentes disposent des pouvoirs nécessaires pour ce faire. UN بينما قد ترغب بلدان أخرى التوضيح صراحةً في الاتفاقية أنه يجب على الدول المتعاقدة كفالة تَمتُّعِ سلطاتها المختصة بالصلاحيات اللازمة للقيام بذلك.
    Les membres du couple et les individus ont le droit de décider librement avec discernement du nombre de leurs enfants, de l'espacement des naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire (art.3, 4, 6, 7 et 8). UN ويمتلك الزوجان والأفراد الحق في أن يقرروا بحرية وبروية عدد الأطفال الذين ينجبون، وفي أن يباعدوا بين الولادات، وأن يحصلوا على المعلومات اللازمة للقيام بذلك (المواد 3، و4، و6، و7، و8).
    68. M. Al-Bader (Qatar), prenant la parole au nom des États parties arabes au Traité, dit que l'article X du Traité affirme le droit souverain des États parties à se retirer du Traité et explique en détail les mesures nécessaires pour ce faire. UN 68 - السيد البدر (قطر): قال، متحدثا باسم الدول الأطراف العرب في المعاهدة، إن المادة العاشرة من المعاهدة تؤكد الحق السيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة، وتوضح الخطوات اللازمة لهذا الانسحاب.
    b) Aux mesures raisonnables déjà prises pour nettoyer l'environnement et le remettre en état ou aux mesures dont il est raisonnable de penser, preuves à l'appui, qu'elles seront nécessaires pour ce faire; UN (ب) التدابير المعقولة التي اتخذت بالفعل لتنظيف البيئة وإصلاحها، أو التدابير المقبلة التي يمكن توثيقها باعتبارها لازمة بشكل معقول لتنظيف البيئة وإصلاحها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد