ويكيبيديا

    "nécessaires pour développer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتطوير
        
    • اللازمة لتنمية
        
    • الضرورية لتطوير
        
    • اللازمة لزيادة
        
    • لا بد منها لزيادة
        
    Les pays dotés de technologies des communications avancées devraient donc aider les pays en développement à combler le large fossé numérique et à se doter des capacités nécessaires pour développer leurs systèmes d'information et de communication. UN وطالب البلدان التي تحوز تكنولوجيا اتصالية متقدمة أن توفر المساعدة إلى البلدان النامية لإعانتها على تجاوز الفجوة الرقمية الواسعة وبناء القدرات اللازمة لتطوير نظمها في مجال الاتصالات والمعلومات.
    − Introduction des réformes nécessaires pour développer et moderniser le marché financier interne et choix des meilleures méthodes permettant d'utiliser le marché pour financer l'État. UN - وضع الإصلاحات اللازمة لتطوير وعصرنة السوق المالي الوطني، واختيار الأسلوب الأمثل لتأمين تمويل الدولة من هذا السوق.
    − Adopter les réformes nécessaires pour développer et moderniser le marché financier interne et choisir les meilleures méthodes permettant d'assurer le financement de l'État au moyen de ce marché. UN - وضع الإصلاحات اللازمة لتطوير وعصرنة السوق المالي الوطني، واختيار الأسلوب الأمثل لتأمين تمويل الدولة من هذا السوق.
    En régulant mieux, donc, mais aussi en donnant aux pays en développement qui en ont le plus besoin les moyens nécessaires pour développer leur capacité de participer à l'échange commercial international, c'est-à-dire en poursuivant sur notre lancée en ce qui concerne l'Aide pour le commerce. UN ولا يتعين علينا تحسين اللوائح فحسب بل أيضا تزويد أكثر البلدان النامية احتياجا بالموارد اللازمة لتنمية قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    Nous sommes extrêmement limités dans ce que nous pouvons faire pour faire avancer nos propres programmes de développement, tout simplement parce que nous ne possédons pas les ressources humaines, financières ou technologiques nécessaires pour développer notre peuple et assurer notre avenir et nous n'y avons pas facilement accès. UN هناك قيود شديدة على ما يمكن أن نفعله لدفع عجلة برامجنا الإنمائية، لأننا ببساطة لا نملك الموارد البشرية والمالية أو التكنولوجية اللازمة لتنمية شعوبنا وتأمين مستقبلنا، ولا يمكننا الحصول بسهولة عليها.
    Le Programme d'urgence a arrêté comme but de réaliser les constructions d'écoles primaires et de collèges nécessaires pour développer la capacité d'accueil. UN وقد وضع البرنامج الاستعجالي هدف إنجاز أعمال تشييد المدارس الابتدائية والإعداديات الضرورية لتطوير قدرة الاستيعاب.
    d) Prendre les mesures nécessaires pour développer la coopération avec les organisations non gouvernementales engagées dans la protection des victimes de la violence familiale. UN (د) تتخذ التدابير اللازمة لزيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة لحماية الضحايا من العنف المنزلي.
    Afin d'éviter le gaspillage des ressources engagées et des efforts faits jusqu'à présent, le Corps commun demande aux États Membres de l'aider à obtenir les ressources minimum nécessaires pour développer le système. UN وسعيا لتفادي هدر الموارد والجهود المنفقة حتى الآن، تناشد الوحدة حاليا الدول الأعضاء المساعدة في الحصول على الحد الأدنى من الموارد اللازمة لتطوير النظام.
    d) Elle continue de rechercher les ressources financières et techniques nécessaires pour développer les télécommunications; UN )د( يواصل الاتحاد سعيه للوصول إلى الموارد المالية والتقنية اللازمة لتطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    À cet égard, l'étude et les formes d'appui possibles des Nations Unies aux efforts des gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles et restaurées nous permettront, nous l'espérons, d'élaborer les recommandations nécessaires pour développer la coopération internationale dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، يمكن لدراسة أشكال المساعدة الممكنة من جانب اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تعزيز الديمقراطيات الجديدة والمستعادة أن تيسر لنا، فيما نأمله، التوسع في التوصيات اللازمة لتطوير التعاون الدولي في هذا المجال.
    La proposition marocaine de 2007 tendant à accorder l'autonomie à la région saharienne permettrait à la population de diriger ses affaires intérieures et de contrôler les ressources financières nécessaires pour développer la région et garantirait leur participation complète et active à la vie politique, économique, sociale et culturelle du Maroc. UN وإن اقتراح عام 2007 المغربي مَنْح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء سيسمح للسكان بإدارة شؤونهم الداخلية والسيطرة على مواردهم المالية اللازمة لتطوير المنطقة، وسيضمن مشاركتهم الكاملة والنشطة في سياسة المغرب واقتصاده ومجتمعه وثقافته.
    Une contribution spéciale de l'Arabie saoudite sur une période de quatre ans, faisant suite à un accord bilatéral, a fourni les ressources nécessaires pour développer la version arabe du site Web et appuyer la traduction de documents et de publications. UN وقد أتاحت المساهمة المحددة المقدمة من المملكة العربية السعودية على مدى أربع سنوات، عملاً بأحكام اتفاق ثنائي الأطراف، الموارد اللازمة لتطوير النسخة العربية للموقع الشبكي ولدعم ترجمة الوثائق والمنشورات.
    Une contribution spéciale de l'Arabie saoudite sur une période de quatre ans, faisant suite à un accord bilatéral, a fourni les ressources nécessaires pour développer la version arabe du site Web et appuyer la traduction de documents et de publications. UN وقد أتاحت المساهمة المحددة المقدمة من المملكة العربية السعودية على مدى أربع سنوات، عملاً بأحكام اتفاق ثنائي الأطراف، الموارد اللازمة لتطوير النسخة العربية للموقع الشبكي ولدعم ترجمة الوثائق والمنشورات.
    L'objectif principal est de renforcer les capacités de création de revenus des collectivités rurales par la promotion des compétences nécessaires pour développer les entreprises rurales susceptibles de contribuer à améliorer la résilience et la sécurité alimentaire. UN ويتمثل الهدف الأساسي في تقوية قدرة المجتمعات الريفية على توليد الدخل من خلال تشجيع المهارات اللازمة لتنمية المؤسسات الريفية، مما قد يُسهم في توفير المرونة وتحسين الأمن الغذائي.
    25. Invite les États membres à aller de l'avant dans l'adoption des mesures nécessaires pour développer leurs marchés boursiers, à travers les législations appropriées de manière à ouvrir leurs marchés à l'extérieur et à faciliter ainsi l'afflux de capitaux disponibles dans les marchés étrangers, compte tenu des intérêts économiques et financiers de ces États; UN 25 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدما في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول؛
    2. Invite les États membres à aller de l'avant dans l'adoption des mesures nécessaires pour développer leurs marchés boursiers, à travers les législations appropriées de manière à ouvrir leurs marchés à l'extérieur et à faciliter ainsi l'afflux de capitaux disponibles dans les marchés étrangers, compte tenu des intérêts économiques et financiers de ces États; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول.
    2. Invite les États membres à aller de l'avant dans l'adoption des mesures nécessaires pour développer leurs marchés boursiers, à travers les législations appropriées de manière à ouvrir leurs marchés à l'extérieur et à faciliter ainsi l'afflux de capitaux disponibles dans les marchés étrangers, compte tenu des intérêts économiques et financiers de ces États; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول.
    Le Pakistan a noté avec satisfaction que le Brunéi Darussalam envisageait les mesures nécessaires pour développer les compétences techniques permettant de mieux comprendre les obligations du pays pour assurer la mise en œuvre effective des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتشجعت باكستان لملاحظة أن بروني دار السلام تبحث اتخاذ الخطوات الضرورية لتطوير الخبرة التقنية كي تفهم التزاماتها فهماً أفضل حتى تضمن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان على نحو فعال.
    À partir de 1990, cet Institut a modifié son optique traditionnelle concernant le rôle des femmes en reconnaissant leur contribution aux systèmes de production et le manque d'équité à leur égard dans l'accès aux ressources nécessaires pour développer leurs activités agricoles et le contrôle de ces ressources et a engagé des travaux qu'il a ouverts à la participation des femmes. UN وابتداء من عام 1990 غيَّر المعهد نظرته التقليدية حول دور المرأة، معترفا بمشاركتها في أنظمة الإنتاج وبالظلم الواقع عليها في حصولها على الوظائف وفي إدارة الموارد الضرورية لتطوير أنشطتها الزراعية، وبدأ مرحلة عمل جديدة ترحب بمشاركة المرأة.
    d) Prendre les mesures nécessaires pour développer la coopération avec les organisations non gouvernementales engagées dans la protection des victimes de la violence familiale. UN (د) تتخذ التدابير اللازمة لزيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة لحماية الضحايا من العنف المنزلي.
    77.4 Prendre les mesures nécessaires pour développer les capacités requises pour produire des statistiques sur la situation des enfants dans le pays, afin de faciliter l'élaboration de politiques appropriées (Uruguay); UN 77-4- اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة الطاقة الإحصائية بشأن حالة الأطفال في البلاد، لتيسير استنباط سياسات ملائمة (أوروغواي)؛
    Nous insistons sur l'importance d'interventions nationales et internationales, dont la mise au point de plans portant sur les effectifs de personnels de santé nécessaires pour développer l'accès universel aux services sanitaires, notamment dans les zones éloignées et les campagnes, compte tenu des difficultés qu'éprouvent les pays en développement à conserver leur personnel de santé qualifié. UN ونشدد على أهمية اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك وضع الخطط الخاصة بالقوى العاملة في المجال الصحي، التي لا بد منها لزيادة إمكانية توفير الخدمات الصحية للجميع، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية، مع مراعاة التحديات التي تواجه البلدان النامية في استبقاء مقدّمي الخدمات الصحية المهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد