ويكيبيديا

    "nécessaires pour mettre en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتنفيذ
        
    • الضرورية لتنفيذ
        
    • اللازمة لتحقيق
        
    • المطلوبة لتنفيذ
        
    • اللازمة من أجل تنفيذ
        
    • التدابير من أجل تنفيذ
        
    Les Etats prennent les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions des présents articles. UN تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد.
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    La section II traite des ressources additionnelles qui seraient nécessaires pour mettre en oeuvre la stratégie envisagée. UN أما الفرع الثاني فيعرض مجملا للاحتياجات التكميلية اللازمة لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Le Secrétaire général, dans son rapport sur la MINUGUA, souligne qu'il est essentiel que le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG adoptent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre les recommandations de la Mission, qui bien trop souvent, sont ignorées. UN ويؤكد اﻷمين العام في تقريره عن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق على أن من الضروري أن تعتمد حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي التدابير الضرورية لتنفيذ توصيات البعثة، التي غالبا ما مرت دون تنفيذ.
    Toutefois, elle n'avait pas consigné le niveau estimatif des ressources nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan, notamment en ce qui concerne le personnel nécessaire pour gérer et superviser le travail des sous-traitants. UN غير أن الشعبة لم تسجل تقديرها لمستوى الموارد اللازمة لتحقيق هذه الخطة، بما في ذلك الموارد من الموظفين اللازمين ﻹدارة واستعراض أعمال المتعهدين.
    Cette décision permettra non seulement de déployer, de façon ordonnée et en temps opportun, les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre le Plan de règlement, mais elle facilitera aussi la conduite quotidienne des opérations de la MINURSO. UN فهذا القرار لن يقتصر أثره على إتاحة التوزيع المنتظم، في الوقت المناسب، للموارد المطلوبة لتنفيذ خطة التسوية، بل سيؤدي أيضا إلى تيسير اضطلاع البعثة بعملياتها اليومية.
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Elle prierait également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre cette résolution. UN كما تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    Cela a rendu concrets les politiques et moyens nécessaires pour mettre en oeuvre les objectifs du Millénaire en matière de développement dans ces domaines. UN وأعطي مضمونا ملموساً للسياسات والوسائل اللازمة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية في هذين المجالين.
    Je saisis l'occasion pour souligner combien il importe que les divers États adoptent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوكيد أهمية قيام مختلف الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Ma délégation espère vivement que les gouvernements et la communauté internationale engageront les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les conclusions de cette session. UN إن وفدي يحدوه أمل كبير في التزام الحكومات والمجتمع الدولي بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ نتائج هذه الدورة.
    Le Bahreïn engage donc tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à fournir au Secrétaire général les renseignements nécessaires pour mettre en oeuvre la Déclaration. UN ولذا، تحث البحرين جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تزود الأمين العام بالمعلومات اللازمة لتنفيذ الإعلان.
    Les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre Action 21 afin de remédier à la situation n'ont pas été débloquées. UN ولم يتم بعد الإفراج عن الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    :: Promulguer la législation et prendre d'autres arrangements nécessaires pour mettre en oeuvre les instruments auxquels elle est devenue partie. UN :: سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Il a conclu que le Secrétaire général ne disposait pas des moyens nécessaires pour mettre en oeuvre ce projet de résolution. UN واختتم بيانه قائلا إن المسألة ببساطة شديدة هي أن اﻷمين العام لا يملك الوسائل اللازمة لتنفيذ مشروع هذا القرار.
    La Turquie a commencé de prendre les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d'action approuvés par la Conférence. UN وشرعت تركيا في التطبيقات اللازمة لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر.
    Son adoption créera les conditions nécessaires pour mettre en oeuvre le programme interorganisations d'assistance internationale aux zones touchées. UN وسوف يهيئ اعتماده الظروف اللازمة لتنفيذ البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة.
    Elle a ajouté que le Ghana avait été l'un des premiers pays à formuler une politique de population et que le Gouvernement avait la volonté politique et les ressources humaines nécessaires pour mettre en oeuvre le programme proposé. UN وأضافت أن غانا كانت من أوائل الدول التي وضعت سياسات سكانية، وحكومتها تملك اﻹرادة السياسية والموارد البشرية الضرورية لتنفيذ البرنامج المقترح.
    Nous demandons à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les programmes traitant des besoins des jeunes dans le monde. UN ونناشد المجتمـــع الدولـــي أن يعمــــل علــــى توفير الموارد الضرورية لتنفيذ البرامج التي تتصـدى لاحتياجات شباب العالم.
    Elle a ajouté que le Ghana avait été l'un des premiers pays à formuler une politique de population et que le Gouvernement avait la volonté politique et les ressources humaines nécessaires pour mettre en oeuvre le programme proposé. UN وأضافت أن غانا كانت من أوائل الدول التي وضعت سياسات سكانية، وحكومتها تملك اﻹرادة السياسية والموارد البشرية الضرورية لتنفيذ البرنامج المقترح.
    53. Pendant la période d'application de l'Accord, les éléments civils de la Force d'application superviseraient les divers projets de génie civil nécessaires pour mettre en oeuvre les arrangements à plus long terme sur les voies de passage, en particulier à Brcko et à Sarajevo. UN ٥٣ - وأثناء فترة التنفيذ، ستشرف العناصر المدنية في قوة التنفيذ على مختلف مشاريع الهندسة المدنية اللازمة لتحقيق ترتيبات سبل الوصول اﻷطول أجلا، وبخاصة من برتشكو وسراييفو.
    Pour pouvoir adopter des solutions adéquates, il est nécessaire d'évaluer en détail les ressources humaines et financières supplémentaires nécessaires pour mettre en oeuvre les propositions du Secrétaire général. UN 83 - وأكد أنه لا بد لاتخاذ قرارات مستنيرة من الحصول على تقديرات تفصيلية للموارد البشرية والمالية الإضافية المطلوبة لتنفيذ مقترحات الأمين العام.
    Il ressort d'une évaluation objective de la situation en Cisjordanie et dans la bande de Gaza que l'Autorité palestinienne ne dispose pas actuellement des ressources financières nécessaires pour mettre en oeuvre et gérer d'importants projets d'équipement. UN وقد تبين من تقدير واقعي للحالة في الضفة الغربية وقطاع غزة أن السلطة الفلسطينية تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة من أجل تنفيذ وإدارة مشاريع الهياكل اﻷساسية في الوقت الراهن.
    Elle va donc dans le sens de l’article 4 de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l’enfant selon lequel les Etats parties doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en oeuvre les droits reconnus dans ladite Convention. UN ومن هنا فإن هذه الاتفاقية تأخذ في اعتبارها المادة ٤ من اتفاقية حقوق الطفل التي تلزم الدول اﻷطراف بالاضطلاع بكل التدابير التشريعية واﻹدارية المناسبة وغيرها من التدابير من أجل تنفيذ الحقوق الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد