ويكيبيديا

    "nécessaires pour répondre à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتلبية
        
    • الضرورية لتلبية
        
    • اللازمة للاستجابة
        
    • اللازمة لمعالجة
        
    • اللازمة للوفاء
        
    • اللازمة لمواجهة
        
    • ضرورية لتلبية
        
    Il est indispensable de fournir les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins essentiels. UN ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لتلبية تلك المتطلبات الأساسية.
    Cette fois encore, le Bureau des affaires de désarmement s'est employé à mobiliser les ressources nécessaires pour répondre à la demande d'information des différentes parties intéressées. UN ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى.
    Réaffirmant le droit des États africains à acheter ou à produire les armes nécessaires pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité nationale et de maintien de l'ordre, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres règles et principes du droit international, UN وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre à des demandes concernant des données ciblées relatives aux ressources humaines UN ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة
    La Base a pris les dispositions nécessaires pour répondre à ces préoccupations dans le budget de 2008/09. UN اتخذت القاعدة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه الشواغل في ميزانية الفترة 2008-2009.
    :: Détermination des besoins en matière de formation du personnel dans le domaine de l'environnement et fourniture des ressources nécessaires pour répondre à ces besoins; UN :: تحديد الاحتياجات التدريبية للموظفين في مجال البيئة وتوفير الموارد اللازمة للوفاء بتلك الاحتياجات؛
    Le Gouvernement ougandais aurait gravement failli à son devoir en matière de sécurité nationale s'il s'était abstenu de prendre les mesures nécessaires pour répondre à cette menace contre la stabilité du pays. UN ولو أن أوغندا لم تتخذ التدابير اللازمة لمواجهة هذا الخطر ضد استقرارنــا الوطني لاعتبر هذا إهمالا جسيما لواجبها في كفالة اﻷمن الوطني.
    Ils peuvent solliciter de la Cour les renseignements complémentaires qu'ils estiment nécessaires pour répondre à sa demande. UN ويجوز للدول أن تطلب من المحكمة موافاتها بأي معلومات إضافية تعتبرها ضرورية لتلبية طلبها.
    Cette fois encore, le Bureau s'est employé à mobiliser les ressources nécessaires pour répondre à la demande d'information des différentes parties intéressées. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Cette fois encore, le Bureau des affaires de désarmement a dû mobiliser les ressources nécessaires pour répondre à la demande d'informations des différentes parties intéressées. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Cette fois encore, le Bureau des affaires de désarmement s'est employé à mobiliser les ressources nécessaires pour répondre à la demande d'information des différentes parties intéressées. UN ومرة أخرى فقد طلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح أن يحشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات الوارد من قطاعات شتى.
    Il convient d'observer que le personnel et les installations nécessaires aux organismes et mécanismes impliqués sont déjà fournis et que l'adoption de ce paragraphe n'entraînera donc pas d'augmentation du niveau de ressources nécessaires pour répondre à ces besoins. UN وذكر أنه ينبغي ملاحظة أن العدد الكافي من الموظفين والمرافق يتم توفيره حاليا للهيئات والآليات المعنية وبالتالي فإن اعتماد الفقرة لن يشمل أي تغيير في مستوى الموارد اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    - Déterminer les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins et, s'il y a lieu, attirer des ressources supplémentaires; UN - تحديد الموارد اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات، وإذا اقتضى الحال، اجتذاب الموارد الإضافية؛
    Réaffirmant le droit des États africains à acheter ou à produire les armes nécessaires pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité nationale et de maintien de l’ordre, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres règles et principes du droit international, UN وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Réaffirmant le droit des États africains à acheter ou à produire les armes nécessaires pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité nationale et de maintien de l'ordre, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres règles et principes du droit international, UN وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Les mesures de réforme en la matière devraient s'appuyer sur la volonté de mettre en place les institutions nécessaires pour répondre à l'évolution des besoins de la population tout en créant les institutions nécessaires au fonctionnement économique souverain de l'État de Palestine envisagé. UN وينبغي أن تسترشد جهود الإصلاح في هذا المجال ببرنامج عمل يسعى إلى إنشاء المؤسسات الضرورية لتلبية احتياجات السكان المتغيرة، مع بناء المؤسسات اللازمة لتأمين الإدارة السيادية لاقتصاد الدولة الفلسطينية المرتقبة.
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre à des demandes concernant des données ciblées relatives aux ressources humaines UN ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة
    En outre, comme dans le cas de l’Asie de l’Est, il arrive que la plupart des débiteurs privés soient solvables mais que le pays n’ait pas les réserves nécessaires pour répondre à la demande de devises. UN واﻷكثر أهمية من ذلك، كما هو الحال في شرق آسيا، أن معظم المدينين بالقطاع الخاص، قد يكونون حقا في حالة ملاءة مالية، لكن البلد قد لا يكون لديه الاحتياطيات اللازمة للاستجابة للطلب على العملات اﻷجنبية.
    Il faut également prévoir un accès à des soins de santé primaires complets, et prévoir une infrastructure adéquate, notamment des moyens de transport et de communications nécessaires pour répondre à l'éventualité de problèmes obstétricaux d'urgence. UN ويجب أيضاً أن يتم توفير سبل الحصول على الخدمات الشاملة في مجال الرعاية الصحية الأوّلية، والهياكل الأساسية الملائمة، بما في ذلك أنظمة النقل والاتصالات اللازمة لمعالجة حالات التوليد الطارئة.
    Il avait également examiné une proposition de présentation d'un système moderne d'inscription destinée à lui fournir les informations nécessaires pour répondre à des préoccupations qui avaient été exprimées à propos du registre des sûretés sur les biens meubles (voir A/CN.9/512, par. 65). UN وفي تلك الدورة نفسها، نظر الفريق العامل أيضا في اقتراحات بشأن تقديم عرض لنظم التسجيل الحديثة بغية تزويد الفريق العامل بالمعلومات اللازمة لمعالجة الشواغل التي أبديت بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة (انظر A/CN.9/512، الفقرة 65).
    Un objectif quantitatif concernant l'ampleur des besoins non satisfaits en matière d'informations relatives à la planification de la famille et de services dans ce domaine et les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins sera proposé à la Conférence pour adoption. UN وسيقدم إلى المؤتمر اقتراح بتحديد هدف نوعي يتعلق بحجم الحاجة غير المستوفاة من معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة والموارد اللازمة للوفاء بتلك الحاجة، وذلك من أجل الموافقة عليه.
    En outre, les forces d'occupation interdisent aux banques palestiniennes de fournir aux opérateurs les liquidités nécessaires pour répondre à la demande des Palestiniens ayant des dépôts sur des comptes en banque en Jordanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد منعت قوات الاحتلال البنوك الفلسطينية من تزويد فلسطين وتجار فلسطين بالسيولة اللازمة لمواجهة طلبات المودعين من ودائعهم في الأردن.
    Cela a limité l'achat d'équipement et de matériel à destination des laboratoires de physique, de chimie et de biologie, ainsi que la rénovation et l'achat de pièces d'ordinateur et d'équipement de sport, nécessaires pour répondre à la demande des établissements secondaires et des lycées. UN وقد أدى ذلك إلى الحدّ من اقتناء المعدات والمواد اللازمة لمختبرات الفيزياء والكيمياء والبيولوجيا، وتجديد وشراء قطع الحواسيب والمعدات الرياضية، وهي لوازم ضرورية لتلبية طلب المدارس الثانوية والتعليم ما قبل الجامعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد