ويكيبيديا

    "nécessaires pour satisfaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتلبية
        
    • اللازمة للوفاء
        
    • اللازم لتلبية
        
    • الضرورية لتلبية
        
    • لازمة للوفاء
        
    • ضرورية للوفاء
        
    • ضرورية للامتثال
        
    • اللازمة التي أرستها
        
    Elle contourne le budget et ne garantit pas le transfert des ressources nécessaires pour satisfaire les besoins de la population. UN فهي تلتف على الميزانية ولا تكفل تحويل الموارد المتزايدة اللازمة لتلبية احتياجات السكان الاجتماعية.
    Souvent, les pays en développement n'ont ni les compétences techniques ni les ressources financières nécessaires pour satisfaire à ces nouvelles conditions. UN وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية إلى كل من الخبرة الفنية والموارد المالية اللازمة لتلبية هذه المتطلبات الجديدة.
    :: Il a été conçu de façon à englober toutes les dispositions nécessaires pour satisfaire aux normes internationales; UN :: صُمّم مشروع القانون بحيث يشمل القوانين اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية.
    Le meilleur exemple à cet égard est celui de l’Union européenne, où les investissements nécessaires pour satisfaire aux normes établies atteignent des montants extrêmement élevés. UN وأول مثل عن ذلك النهج هو الاتحاد اﻷوروبي، حيث أن حجم الاستثمارات اللازمة للوفاء بالمعايير مذهل.
    La Commission a instamment prié le Secrétaire général de prendre des mesures pour faire en sorte que le montant relativement modique des ressources supplémentaires nécessaires pour satisfaire une demande aussi cruciale pour le développement soit rapidement dégagé. UN وقد حثت اللجنة الأمين العام على اتخاذ خطوات تكفل التوفير الفوري لمقدار الموارد الإضافية الصغير نسبياً اللازم لتلبية الطلب ذي الأهمية الحيوية بالنسبة إلى التنمية.
    Les immigrants n'ayant pas toujours les moyens nécessaires pour satisfaire leurs besoins primaires, profitent aussi de cette offre. UN ويستفيد المهاجرون أيضا من هذا العرض إذ لا تتوفر لديهم دائما الوسائل الضرورية لتلبية احتياجاتهم الأولية.
    Les donateurs sont encouragés à fournir les ressources nécessaires pour satisfaire les besoins considérables de la population du Libéria sur le plan humanitaire. UN ويُشجع المانحون على توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة لشعب ليبريا تلبية كافية.
    Celles-ci ont néanmoins moins accès que les hommes aux ressources et aux opportunités nécessaires pour satisfaire aux responsabilités qui leur incombent. UN ومع ذلك، فإمكانية وصولها إلى الموارد والفرص اللازمة لتلبية مسؤولياتها أقل من تلك المتاحة للرجل.
    Les quantités qui auraient été saisies ne représentent en fait qu'une faible part de celles qui sont nécessaires pour satisfaire aux besoins de la fabrication illicite des drogues. UN ولا تزال الكميات المفاد عن ضبطها تمثل جزءا ضئيلا فحسب من الكميات اللازمة لتلبية احتياجات صنع المخدرات بطريقة غير مشروعة.
    La Commission a également renouvelé l'appel qu'elle avait lancé pour qu'on lui fournisse les ressources humaines nécessaires pour satisfaire les besoins en matière de formation et d'assistance technique. UN وجددت اللجنة أيضا دعوتها بشأن تزويدها بالموارد البشرية اللازمة لتلبية الحاجة الى أنشطتها في مجال التدريب والمساعدة التقنية.
    À cet égard, nous avons conçu un plan de réduction de la pauvreté qui repose avant tout sur l'idée qu'il faut donner aux gens les moyens de vivre une vie longue et saine, d'acquérir des connaissances et de disposer des ressources nécessaires pour satisfaire leurs besoins fondamentaux. UN وفي هذا الصدد، وضعنا خطة للحد من الفقر تقوم على أساس تمكين المواطنين من أن يعيشوا حياة طويلة وصحية، وأن يحصلوا على المعرفة وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    Je m'emploie encore à l'heure actuelle à déterminer les postes sur lesquels je ferai porter les réductions nécessaires pour satisfaire aux exigences de l'Assemblée générale. UN وما زلت أقوم حاليا بتحديد التخفيضات الكبيرة اللازمة للوفاء بالمتطلبات التي قررتها الجمعية العامة.
    Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation. UN وهي لا تملك الموارد اللازمة للوفاء باحتياجات التكيف.
    Ce qui les différencie tient au fait que le budget normatif est établi non pas en fonction de l’analyse des ressources nécessaires pour satisfaire les besoins élémentaires mais en fonction de la répartition du revenu au sein des ménages. UN ويتعلق الفرق بحقيقة أن الميزانية المعيارية لا تستمد من تحليل للاحتياجات اللازمة للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية ولكنها تحدد استنادا إلى توزيع الدخل فيما بين اﻷسر المعيشية.
    Les réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme devraient revêtir uniquement un caractère temporaire et permettre à l’État réservataire de prendre les mesures nécessaires pour satisfaire à ses obligations conventionnelles. UN وينبغي أن تكون التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان مجرد تحفظات مؤقتة، فتسمح بالتالي للدولة المتحفظة بأن تتخذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Si le seuil de pauvreté imputable à l'insuffisance des revenus est effectivement défini en termes de revenus nécessaires pour satisfaire aux besoins élémentaires d'un individu ou d'un ménage, à savoir principalement la nourriture indispensable pour qu'il ne souffre pas de la faim, les écarts statistiques observés font douter de la précision des instruments de mesure utilisés. UN وحيث إن خط فقر الدخل يحدد على أساس الدخل اللازم لتلبية الاحتياجات الأساسية للفرد أو لأسرة معيشية، ولا سيما المواد الغذائية اللازمة لعدم التعرض للجوع، فإن حالات التضارب هذه تثير قلقا بشأن دقة المقاييس المستخدمة.
    1. D'autoriser pour 2008 et 2009 les niveaux de production et de consommation de CFC spécifiés aux annexes à la présente décision qui sont nécessaires pour satisfaire les utilisations essentielles destinées à la fabrication d'inhalateurs-doseurs pour le traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques; UN 1- أن يأذن بإنتاج واستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية للسنتين 2008 و2009، بالمستويات المحددة في مرفق هذا المقرر، إلى الحد اللازم لتلبية الاستخدامات الأساسية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة لأمراض الربو وانسداد الشعب الهوائية المزمن؛
    Malheureusement, le problème aujourd'hui demeure que de nombreuses populations dans le monde n'ont pas accès aux ressources nécessaires pour satisfaire leurs besoins fondamentaux, en particulier dans le domaine de la santé. UN وللأسف، لا تزال المشكلة اليوم تتمثل في أن شعوبا كثيرة في العالم لا تتوافر لديها الموارد الضرورية لتلبية الكثير من الاحتياجات الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة.
    Les besoins fondamentaux peuvent être assujettis aux normes socioculturelles d'un pays, c'estàdire qu'une personne dont le revenu est suffisant pour assurer la subsistance et les besoins essentiels peut tout de même être considérée comme pauvre si son revenu ne lui donne pas accès aux biens et services nécessaires pour satisfaire aux normes socioculturelles de son pays. UN فقد يتم في بلد ما إخضاع الاحتياجات الأساسية لمعايير اجتماعية - ثقافية، حتى أن الشخص الذي لا يسمح له دخله بالوصول إلى سلع وخدمات لازمة للوفاء بالمعايير الاجتماعية - الثقافية يعتبر فقيراً وإن كان دخله يغطي متطلبات البقاء والاستهلاك الأساسية.
    27. Il n'est pas indispensable que cette évaluation du couvert forestier optimal soit très détaillée, mais elle devra déboucher sur une estimation approximative de l'étendue, des types et de l'emplacement des forêts que le pays juge nécessaires pour satisfaire ses besoins dans différents domaines, notamment à des fins comme les suivantes : UN ٢٧ - ليس ضروريا أن يكون تقييم الغطاء الحرجي اﻷمثل مسهبا في تفصيلاته. ويكفي أن يكون مشتملا على تقدير عام لكميات الغابات التي يعتبرها البلد ضرورية للوفاء بمتطلباته لمختلف اﻷغراض وأنواعها وأماكنها، مثل:
    Il est dans l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont décidé d'être parties soient respectés, quant à leur objet et leur but, par toutes les parties et que les États soient disposés à apporter à leur législation toutes les modifications nécessaires pour satisfaire aux obligations découlant des traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها وأن تكون الدول مستعدة لتنفيذ أي تغييرات تشريعية تكون ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    , notant que le Libéria a mis en place les contrôles et autres prescriptions d'ordre interne nécessaires pour satisfaire aux conditions du Processus de Kimberley, et engageant le Gouvernement à poursuivre avec diligence les efforts qu'il déploie pour garantir l'efficacité de ces contrôles, UN )، وإذ يلاحظ قيام ليبريا بتنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة التي أرستها عملية كيمبرلي ومقتضياتها الأخرى، وإذ يهيب بالحكومة مواصلة العمل الحثيث من أجل كفالة فعالية هذه الضوابط،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد