ويكيبيديا

    "nécessaires pour surveiller" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لرصد
        
    • المناسبة لرصد
        
    • اللازمة لمراقبة
        
    • الضرورية لرصد
        
    • باعتباره الهيئة المختصة بالإشراف
        
    • الضرورية لمتابعة
        
    Le HCDH a élaboré des outils et du matériel de formation et a dispensé aux membres de son personnel une formation sur les stratégies et les compétences nécessaires pour surveiller la mise en œuvre de ces droits. UN واستحدثت أدوات ومواد تدريبية، ودربت موظفيها على الاستراتيجيات والمهارات اللازمة لرصد إعمال هذه الحقوق.
    Le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie n'a pas les ressources nécessaires pour surveiller l'activité minière dans cette zone éloignée du pays. UN وتفتقر الوزارة إلى الموارد اللازمة لرصد أنشطة التعدين في هذه المنطقة النائية من البلد.
    Il faut que ces opérations soient dotées du mandat et des ressources nécessaires pour surveiller et appliquer vigoureusement cet embargo élargi; UN وينبغي أن تُمنَح هذه العمليات، الولاية والموارد اللازمة لرصد هذا الحظر الموسّع وإنفاذه بقوة؛
    53. Demande instamment de nouveau à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour surveiller et faire appliquer les lois, et en particulier celles qui traitent de l'esclavage, des pratiques esclavagistes et de la corruption, y compris la traite des femmes et des enfants; UN 53- تحث مجدداً الدول كافَّة على اتخاذ الخطوات المناسبة لرصد القوانين وإنفاذها، خاصة ما يتصل منها بالرق والممارسات الشبيهة بالرق والفساد، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال؛
    L'Autorité devrait être dotée des équipements et des ressources nécessaires pour surveiller et déterminer la qualité de l'environnement. UN من الضروري أن يكون لدى السلطة النوعية البيئية المعدات والموارد اللازمة لمراقبة وقياس نوعية البيئة.
    La Section de la sécurité des bureaux extérieurs et les Conseillers en matière de sécurité sur le terrain devraient avoir accès aux informations relatives à l'utilisation des ressources nécessaires pour surveiller la mise en œuvre des mesures prises en matière de sécurité sur le terrain. UN ينبغي أن تُتاح لقسم الأمن الميداني وللمستشارين المعنيين بالسلامة الميدانية إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة باستخدام الموارد الضرورية لرصد تنفيذ التدابير المتصلة بالأمن في الميدان.
    1.2 La Banque de Grèce, à laquelle la loi No 3348/2003 a conféré les compétences nécessaires pour surveiller les établissements opérant des transferts de fonds, apporte la touche finale à la définition des conditions détaillées applicables à l'octroi de licences permettant d'assurer des services de transfert de fonds/valeurs. UN 1-2 ويقوم مصرف اليونان، الذي عينه القانون 3348 لسنة 2003 باعتباره الهيئة المختصة بالإشراف على جهات تحويل الأموال بوضع الصيغة النهائية للشروط التفصيلية لمنح ترخيص تقديم خدمات تحويل الأموال والأشياء الثمينة.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour surveiller la situation des travailleurs saisonniers et en rendre compte. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمتابعة حالة العمال الموسميين وتقديم تقارير عنها.
    Les États du pavillon n'ont parfois pas le matériel ou les ressources nécessaires pour surveiller et contrôler leurs navires et s'acquitter ainsi de leurs obligations internationales. UN وأحيانا لا تتوافر لدول العلم المعدات أو الموارد اللازمة لرصد ومراقبة سفنها ومن ثم كفالة التقيد بالتزاماتها الدولية.
    Un décret de 1998 précise en outre qu'il faudra revoir la législation, ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme et mettre en place les mécanismes institutionnels nécessaires pour surveiller l'application et la diffusion de ces instruments. UN كما نص مرسوم صدر في عام ١٩٩٨ على ضرورة تنقيح التشريعات، من أجل التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان وإيجاد اﻵليات المؤسسية اللازمة لرصد تنفيذها ولتعميمها.
    Comme on le sait, le Conseil de sécurité, confirmant que l'accord de garanties de la République populaire démocratique de Corée reste en vigueur et a force obligatoire, a demandé à l'Agence de prendre toutes les mesures qu'elle jugerait nécessaires pour surveiller ce gel. UN وكما تعلم الجمعية، فإن مجلس اﻷمن، بعد أن أكد أن اتفاق الضمانات الخاص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زال نافذا وملزما، قد طلب من الوكالة أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد التجميد.
    La plupart des pays africains, en particulier ceux de la région des Grands Lacs, n’ont pas les compétences, la formation ou les ressources nécessaires pour surveiller les mouvements illicites d’armes, et certains n’ont manifestement pas la volonté politique de le faire. UN ولا تملك معظم البلدان اﻷفريقية، ولا سيما البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى، الخبرة ولا التدريب ولا الموارد اللازمة لرصد تدفق اﻷسلحة غير المشروع، كما أن بعضها يفتقر بوضوح لﻹرادة السياسية اللازمة لفعل ذلك.
    L'Organisation mondiale des douanes pourrait également envisager de diffuser auprès de ses États membres des directives concernant les procédures d'administration des douanes nécessaires pour surveiller l'application des sanctions imposées à la Côte d'Ivoire. UN 126 - وقد تود منظمة الجمارك العالمية أن تنظر أيضا في تعميم مبادئ توجيهية على دولها الأعضاء تتعلق بإجراءات إدارة الجمارك اللازمة لرصد الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار.
    Dans ce contexte, le Système mondial d'observation de l'océan a été créé pour fournir une description précise de l'état actuel de l'océan, y compris les ressources biologiques, des prévisions continues des conditions futures de la mer, et une base pour la prévision des changements climatiques, y compris celles nécessaires pour surveiller et protéger les récifs coralliens. UN وفي هذا السياق، أُنشئت الشكبة العالمية لرصد المحيطات بغية توفير وصف دقيق للحالة الراهنة للمحيطات، بما في ذلك الموارد الحية، والتنبؤات المستمرة بحالة البحار في المستقبل، والأسس التي يستند إليها التنبؤ بتغير المناخ، بما في ذلك تلك اللازمة لرصد الشعاب المرجانية وحمايتها.
    En outre, il leur a été recommandé d'harmoniser leurs systèmes de surveillance et d'évaluation par le biais d'échanges d'informations et de la coopération Sud-Sud, de façon à élaborer les outils nécessaires pour surveiller et évaluer régulièrement la désertification et la sécheresse à l'échelle régionale. UN كما أوصاها بملاءمة نظمها الخاصة بالرصد والتقييم عن طريق تبادل المعلومات والتعاون بين بلدان الجنوب، وذلك من أجل تطوير الأدوات اللازمة لرصد وتقييم التصحر والجفاف على الصعيد الإقليمي بشكل فعال وفي الوقت المناسب.
    La plupart des pays et entités ne disposent pas des dispositifs nécessaires pour surveiller l'application des mesures, recueillir les plaintes et réclamations ou sanctionner les infractions, ce qui nuit à l'exercice effectif des droits des personnes handicapées. UN 63 - ولا تتوفر لدى معظم البلدان أو المناطق الآليات اللازمة لرصد التنفيذ أو تسجيل الشكاوى أو توفير الانتصاف إزاء الانتهاكات، مما يؤثر سلباً على حقوق المعوّقين.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour surveiller l'application des dispositions de la loi no 576/2004, afin de garantir que toutes les procédures nécessaires soient suivies pour établir le consentement plein et éclairé de la part des femmes qui s'adressent à des établissements de santé pour se faire stériliser, particulièrement dans le cas des femmes roms. UN الفقرة 13: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد تنفيذ القانون رقم 576/2004. لضمان اتباع جميع الإجراءات عند الحصول على موافقة تامـة ومستنيرة من النساء، ولا سيما نساء الروما، اللاتي يلتمسن الحصول على خدمات التعقيم في المرافق الصحية.
    4.4 Pour ce qui est de la surveillance des activités politiques des Éthiopiens en exil, l'État partie fait valoir que, selon les informations dont il dispose, les missions diplomatiques ou consulaires éthiopiennes ne disposent ni du personnel ni des structures nécessaires pour surveiller de manière systématique les activités politiques des membres de l'opposition en Suisse. UN 4-4 وفيما يتعلق برصد الأنشطة السياسية في المهجر، تفيد الدولة الطرف استناداً إلى المعلومات المتاحة لها بأن البعثات الدبلوماسية أو القنصلية الإثيوبية تفتقر إلى الموظفين والموارد الهيكلية اللازمة لرصد الأنشطة السياسية التي يضطلع بها أعضاء المعارضة في سويسرا رصداً منهجياً.
    16. Demande instamment à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour surveiller et faire appliquer les lois, et en particulier celles qui traitent de l'esclavage, des pratiques esclavagistes et de la corruption, y compris la traite des femmes et des enfants; UN 16- تحث كافة الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة لرصد القوانين وإنفاذها، خاصة القوانين المتصلة بالرق والممارسات الشبيهة بالرق والفساد، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال؛
    1. Demande instamment de nouveau à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour surveiller et faire appliquer les lois, et en particulier celles qui traitent de l'esclavage, des pratiques esclavagistes et de la corruption, y compris la traite et l'exploitation de la prostitution de femmes et d'enfants; UN 1- يحث من جديد الدول كافة على اتخاذ الخطوات المناسبة لرصد القوانين وإنفاذها، خاصة ما يتصل منها بالرق والممارسات الشبيهة بالرق والفساد، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم في البغاء؛
    En février 2010, les autorités guinéennes ont indiqué au Groupe qu’elles n’avaient actuellement ni les moyens ni les infrastructures nécessaires pour surveiller les frontières de la Guinée avec la Côte d’Ivoire, ni pour mener des opérations de patrouilles dans les zones d’extraction des diamants. UN وفي شباط/فبراير 2010، أكدت السلطات الغينية للفريق أنها لا تملك، في الوقت الحاضر، الوسائل أو البنى التحتية اللازمة لمراقبة حدود غينيا مع كوت ديفوار ولا للتأكد من أن القوانين الواجبة مطبقة في مناطق استخراج الماس.
    Ces tendances semblent indiquer que, quand les hauts fonctionnaires savent ce que l'on attend d'eux et que leur performance fera l'objet d'une évaluation par le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, dont les conclusions seront publiées sur iSeek, ils prennent les mesures nécessaires pour surveiller et améliorer leurs résultats. UN 3 - وتشير هذه الاتجاهات إلى أنه حينما يعي المديرون المتطلبات الرئيسية ويعرفون أن أداءهم سوف يخضع لتقييم مجلس الأداء الإداري وسيُنشر على موقع iSeek، فإنهم يتخذون الإجراءات الضرورية لرصد أدائهم وتحسينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد