ويكيبيديا

    "nécessaires pour traiter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لمعالجة
        
    • الضرورية لمعالجة
        
    • اللازمة للتصدي
        
    • اللازمة للتعامل
        
    • لمواجهة
        
    • اللازمة لعلاج
        
    • اللازمة لمعاملة
        
    • المطلوبة لتناول
        
    • الضرورية للتعامل
        
    Une attention spéciale est accordée à l'acquisition des compétences nécessaires pour traiter les sujets difficiles et les questions culturelles ou politiques délicates. UN ويولى اهتمام خاص لمساعدة المسؤولين على اكتساب المهارات اللازمة لمعالجة القضايا الثقافية والسياسية الحساسة.
    Ce cours est axé sur les compétences spécialisées nécessaires pour traiter ces questions dans des circonstances d'après conflit complexes dont les policiers n'ont pas nécessairement l'expérience. UN وهذه الدورة تركز على المهارات المتخصصة اللازمة لمعالجة هذه القضايا في إطار بيئة معقَّدة فيما بعد النزاع وقد يكون ضباط الشرطة مفتقرين إليها بحكم تجربتهم المحلية.
    L'administration du centre de détention a refusé de lui fournir les médicaments nécessaires pour traiter sa maladie de peau et ne lui a donné que des sédatifs. UN ورفضت إدارة مركز الاحتجاز إمداده بالأدوية اللازمة لمعالجة مرضه الجلدي، ولم تعطه سوى مسكّنات.
    De plus, les médicaments sont chers et rares — le Bélarus, par exemple, a calculé qu'il n'a pu s'assurer que 40 % des médicaments nécessaires pour traiter les affections dérivant de l'irradiation. UN وأخيرا، فإن اﻷدوية أسعارها مرتفعة وغير متوفرة بدرجة كافية. وتقدر بيلاروس، مثلا، أنها تمكنت من الحصول على ٤٠ في المائة فقط من اﻷدوية الضرورية لمعالجة اﻷمراض المتصلة بتشرنوبيل.
    Nous exhortons le Gouvernement afghan à prendre les mesures nécessaires pour traiter ces problèmes. UN ونناشد الحكومة الأفغانية اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لتلك التحديات.
    Ces plans identifient les principaux problèmes ainsi que les mesures nécessaires pour traiter les questions prioritaires, notamment la diversité biologique. UN وتحدد الخطط القضايا الرئيسية، وكذا اﻹجراءات اللازمة لمعالجة اﻷولويات، التي يشكل التنوع اﻹحيائي أحدها.
    Les États devraient adopter les mesures administratives et législatives nécessaires pour traiter efficacement ce problème. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اﻹدارية والتشريعية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة على نحو فعال.
    Une attention particulière est apportée à la manière d'aider les hauts fonctionnaires à acquérir les compétences nécessaires pour traiter de questions culturelles et politiques délicates. UN ويولى اهتمام خاص لمساعدة المسؤولين على اكتساب المهارات اللازمة لمعالجة القضايا الثقافية والسياسية الحساسة.
    Premièrement, il nous faut dresser un bilan pour recenser les instruments dont nous disposons et déterminer les structures nécessaires pour traiter de la question. UN أولاً، علينا أن نجري تقييما لتحديد الأدوات المتاحة لنا والهياكل اللازمة لمعالجة تغير المناخ.
    Nous sommes fermement convaincus que seule l'ONU possède la gamme de moyens et de mécanismes nécessaires pour traiter les problèmes internationaux d'aujourd'hui. UN ونحن نؤمن بشدة بأن ما من جهة سوى الأمم المتحدة لديها السلطات ذات الصلة والطائفة الواسعة من الأدوات والآليات اللازمة لمعالجة المشاكل العالمية الرئيسية اليوم.
    Par exemple, il faudrait peut-être conférer à l’autorité contractante des pouvoirs particuliers lui permettant de conclure les arrangements contractuels nécessaires pour traiter convenablement certains problèmes. UN فقد يلزم ، مثلا ، منح الهيئة المتعاقدة سلطات محددة ﻹبرام الترتيبات التعاقدية اللازمة لمعالجة مسائل معينة معالجة مناسبة .
    4.5 L'Ombudsman prend toutes mesures et décisions nécessaires pour traiter des plaintes formulées au titre de l'article 3.1, et peut notamment intervenir directement auprès des autorités compétentes, qui sont tenues de réagir dans un délai raisonnable. UN 4-5 يتخذ أمين المظالم جميع الخطوات والإجراءات اللازمة لمعالجة الشكاوى المقدمة بموجب البند 3-1 بما في ذلك التدخل مباشرة لدى السلطات المختصة، وهو أمر ضروري للرد على الشكاوى خلال فترة زمنية معقولة.
    Consciente également du fait que de nombreux pays en développement ne possèdent pas les techniques nécessaires pour traiter ces déchets afin d'en éliminer ou diminuer les effets néfastes pour les droits de l'homme à la vie et à la santé, UN وإدراكا منها أيضا لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية التكنولوجيات اللازمة لمعالجة مثل هذه النفايات بغية القضاء على آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار،
    Le Comité engage l'État partie à incorporer dans le droit national du travail des dispositions interdisant et prévenant le harcèlement sexuel, et à donner à l'inspection du travail les ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour traiter de manière efficace les cas de harcèlement sexuel. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج أحكام تحظر التحرش الجنسي وتمنعه في قانون العمل الوطني وتمكين مفتشية العمل من الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لمعالجة قضايا التحرش الجنسي بفعالية.
    Mais, compte tenu de l'urgence et du consensus qui existe quant à la nature des nouvelles menaces auxquelles nous sommes confrontés, je suis certain que nous serons en mesure de dégager les ressources nécessaires pour traiter cette question. UN ولكن نظرا للإلحاح وتوافق الآراء بشأن طابع التهديدات الجديدة التي نواجهها، فإني أثق بأننا سنتمكن من إيجاد الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    Elle s'est réjouie de ce que le Cambodge avait pris, après l'examen, toutes les mesures nécessaires pour traiter les questions en suspens en matière de droits de l'homme. UN وأعربت عن تقديرها لاتخاذ كمبوديا، بعد الاستعراض، لجميع التدابير اللازمة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان التي لم يبت فيها بعد.
    La compétence de ses membres étant la considération retenue en priorité, les comités des choix techniques ont d'une façon générale réussi à recruter les experts nécessaires pour traiter les questions auxquelles sont confrontées les Parties et à préserver l'équilibre des compétences. UN ولما كانت الخبرة هي أولى الاعتبارات في عضوية لجان الخيارات التقنية، فقد نجحت هذه اللجان بصفة عامة في توظيف الخبراء وفي المحافظة على التوازن في الخبرات الضرورية لمعالجة القضايا التي تواجه الأطراف.
    L'ONU, ne disposant pas de la capacité, des ressources ni des compétences nécessaires pour traiter tous les problèmes propres à chaque région du monde, devrait compléter plutôt que supplanter les efforts de paix régionaux. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، التي تنقصها القدرة والموارد والخبرة الفنية اللازمة للتصدي لكل القضايا الفريدة المتصلة بكل منطقة من مناطق العالم أن تكمل الجهود السلمية اﻹقليمية بدلا من أن تحل محلها.
    En outre, la police et le ministère public doivent disposer des moyens nécessaires et être légalement habilités pour agir dans de telles circonstances, et posséder les compétences nécessaires pour traiter avec les auteurs de délits sexuels. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تتوفر للشرطة ودوائر الادعاء العام الموارد الكافية والصلاحيات القانونية للتصرف في تلك القضايا، والمهارات اللازمة للتعامل مع مرتكبي جرائم الجنس.
    Nous sommes donc fermement convaincus que des mesures locales innovantes sont nécessaires pour traiter de problèmes tels que celui de la santé publique mondiale. UN ولذلك نعتقد بقوة أن التدابير المحلية الإبداعية لازمة لمواجهة مشاكل مثل الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    La morbidité féminine est la même que dans le reste du monde, et les médicaments nécessaires pour traiter les maladies en question sont disponibles gratuitement. UN وأنماط الأمراض في صفوف النساء مشابهة لتلك الموجودة في أنحاء العالم والأدوية اللازمة لعلاج تلك الأمراض متاحة مجاناً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour traiter avec humanité les demandeurs d'asile et de prendre des mesures appropriées pour réduire autant que possible la durée de la détention de ceux dont la demande a été rejetée et qui sont en attente d'expulsion. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والتقليص، قدر الإمكان، من مدة احتجاز طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون ترحيلهم.
    Reconnaît les difficultés actuelles auxquelles sont confrontés certains pays pour mobiliser les ressources nécessaires pour traiter les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme une nouvelle question de politique générale; UN 3 - يسلم بالصعوبات التي تواجه حالياً بعض البلدان في تعبئة الموارد المطلوبة لتناول المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء بوصفها قضية ناشئة في مجال السياسة العامة؛
    En effet, ces juges de paix n'ont pas les qualifications nécessaires pour traiter avec des hommes de loi et des efforts de formation sont nécessaires. UN والواقع أن قضاة الصلح هؤلاء ليس لديهم المؤهلات الضرورية للتعامل مع رجال قانون ولا بد من بذل جهود لتدريبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد