ويكيبيديا

    "nécessité d'appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة تنفيذ
        
    • ضرورة التنفيذ
        
    • بضرورة القيام
        
    • ضرورة تطبيق
        
    • الحاجة إلى التنفيذ
        
    • الحاجة إلى تطبيق
        
    • من المطلوب إجراء
        
    • بضرورة تنفيذ
        
    • بضرورة تطبيق
        
    • الحاجة إلى التطبيق
        
    • الحاجة إلى تنفيذ
        
    • الحاجة الى تنفيذ
        
    • هو نهج ضروري
        
    • ضرورة إعمال
        
    • ضرورة التطبيق
        
    La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Il insiste une fois de plus sur la nécessité d'appliquer ces directives au moyen de mesures concrètes. UN ويؤكد اﻷمين العام من جديد على ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال اتخاذ تدابير عملية.
    Les membres du Conseil ont souligné une fois de plus la nécessité d'appliquer d'urgence tous les volets de la proposition en six points de l'Envoyé spécial. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا ضرورة التنفيذ العاجل لجميع عناصر مقترح النقاط الست.
    La gravité de cette menace met en évidence la nécessité d'appliquer pleinement des régimes inspirés du Traité. UN وتعزز خطورة هذا التهديد ضرورة التنفيذ الكامل والفعال للنظم المستندة إلى المعاهدة.
    Le Comité a également souligné la nécessité d’appliquer une norme rigoureuse pour les demandes de dérogation. UN ومضى يقول إن لجنة الاشتراكات قد أكدت أيضا ضرورة تطبيق معيار صارم على طلبات اﻹعفاء.
    Soulignant son appui au processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que la nécessité d'appliquer les accords conclus et les engagements pris, UN وإذ يؤكد على دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها،
    Elle a aussi souligné la nécessité d'appliquer plus vite et mieux le cadre de gestion et de responsabilisation et de diffuser plus rapidement les bonnes pratiques. UN وأكدت أيضاً على ضرورة تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة على نحو أسرع وأكمل وعلى تقاسم أفضل الممارسات بشكل أسرع.
    Elle a aussi souligné la nécessité d'appliquer plus vite et mieux le cadre de gestion et de responsabilisation et de diffuser plus rapidement les bonnes pratiques. UN وأكدت أيضاً على ضرورة تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة على نحو أسرع وأكمل وعلى تقاسم أفضل الممارسات بشكل أسرع.
    On a mis en avant la nécessité d'appliquer pleinement la Convention afin de combattre la criminalité transnationale organisée. UN وشُدّد على ضرورة تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً من أجل مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية.
    Le Comité souligne la nécessité d'appliquer intégralement ces dispositions. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التنفيذ التام لهذه الأحكام.
    La deuxième raison découle de la nécessité d'appliquer pleinement le programme de développement. UN والسبب الثاني ينبثق عن ضرورة التنفيذ الكامل لخطة التنمية.
    Le Comité consultatif souligne la nécessité d'appliquer intégralement ces dispositions. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة التنفيذ التام لهذه الأحكام.
    Au niveau national, il faut que la législation tienne compte de la nécessité d’appliquer ces normes. UN فعلى الصعيد الوطني، يجب على التشريعات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تطبيق هذه المعايير.
    À ce propos, la nécessité d'appliquer pleinement et effectivement les conditions dites de la Trinité a été soulignée. UN وجرى التأكيد في هذا الصدد على الحاجة إلى التنفيذ التام الفعال لشروط ترينيداد.
    Il a également insisté sur la nécessité d’appliquer des critères rigoureux pour les demandes de dérogation à l’Article 19. UN وشددت أيضا على الحاجة إلى تطبيق معيار صارم على طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١.
    Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة المتعلقة بحقيقة أنه من المطلوب إجراء مختلف عن اﻹجراء المطبق للوفاء بنفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، بغية الوفاء بالنفقات الخاصة ببعثة المراقبين،
    Par ailleurs, M. Khalil déclare partager totalement le point de vue du Comité au sujet de la nécessité d'appliquer les lois relatives à l'emploi des femmes. UN وقال إنه يوافق تماما على الآراء التي أعربت عنها اللجنة بضرورة تنفيذ قوانين عمالة المرأة.
    Il a également considéré que ces éléments représentent un tout indissociable et recommandé la nécessité d'appliquer les principes généraux suivants selon un calendrier: UN ورأت " أن هذه الجوانب جميعها تشكل كلاً متكاملاً، وتوصي بضرورة تطبيق المبادئ العامة التالية ضمن أطر زمنية " :
    Le Fonds continuerait toutefois de souligner la nécessité d'appliquer strictement les procédures établies en matière d'achats. UN ومع ذلك، سيواصل الصندوق التشديد على الحاجة إلى التطبيق الدقيق ﻹجراءات الشراء المعمول بها.
    Elle a insisté sur la nécessité d'appliquer les recommandations qui figurent dans le rapport d'examen. UN وأكدت الحاجة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الاستعراضي.
    Nous sommes conscients de la nécessité d'appliquer les programmes de réduction de la demande dans un environnement propice avec le soutien actif des parents et des dirigeants des communautés. UN ونحن ندرك الحاجة الى تنفيذ برامج لتقليل الطلب، في بيئة داعمة وبدعم فعال من اﻵباء والقادة المجتمعييـــن.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité d'appliquer le régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN 35 - واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن نهج العمليات الخاصة للبعثات التي يسمح فيها باصطحاب الأسرة هو نهج ضروري.
    3. nécessité d'appliquer la Charte de manière moderne et appropriée. UN ٣ - ضرورة إعمال الميثاق بطرق حديثة ومفيدة.
    v) La nécessité d'appliquer scrupuleusement les clauses d'exclusion prévues à l'article 1.F de la Convention de 1951 et dans d'autres instruments internationaux pertinents pour veiller à ce que l'intégrité de l'institution de l'asile ne soit pas atteinte par l'octroi d'une protection à ceux qui ne peuvent s'en prévaloir; UN ' ٥` ضرورة التطبيق الصارم ﻷحكام الاستثناء المنصوص عليها في المادة ١ واو من اتفاقية عام ١٥٩١ وفي غير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان عدم إساءة استخدام أعراف اللجوء من خلال منح الحماية لغير المؤهلين للحصول عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد