Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles partout dans le monde, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم، |
Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles partout dans le monde, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم، |
Consciente de la nécessité d'intensifier les efforts concernant l'établissement de documents pertinents, notamment d'actes de naissance, afin de réduire l'exposition au risque de traite et de faciliter l'identification des victimes de la traite d'êtres humains, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة تعزيز الجهود من أجل توفير الوثائق المهمة، مثل وثائق تسجيل المواليد، للحد من خطر التعرض للاتجار والمساعدة على التعرف على هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص، |
Consciente de la nécessité d'intensifier les efforts concernant l'établissement de documents pertinents, notamment d'actes de naissance, afin de réduire l'exposition au risque de traite et de faciliter l'identification des victimes de la traite d'êtres humains, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة تعزيز الجهود من أجل توفير الوثائق المهمة، مثل وثائق تسجيل المواليد، للحد من خطر التعرض للاتجار والمساعدة على التعرف على هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص، |
Nous approuvons la conclusion du Secrétaire général sur la nécessité d'intensifier les efforts de l'Organisation en matière de contre-terrorisme. | UN | ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'intensifier les efforts à cet égard étant donné que les technologies d'exploitation des énergies marines renouvelables sont encore balbutiantes et chères à mettre en œuvre. | UN | وشددت بعض الوفود على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، حيث ما زالت الطاقات المتجددة البحرية في المراحل الأولى من التطور ويعتبر نشرها مكلفا. |
Ma délégation souligne la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار. |
À cet égard, nous soulignons la nécessité d'intensifier les efforts en vue de mener à bien le Cycle des négociations commerciales de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة تكثيف الجهود لاستكمال جولة الدوحة للمحادثات التجارية. |
Dans ce contexte, nous souhaitons souligner la nécessité d'intensifier les efforts à l'échelon national pour renforcer et établir des institutions de microcrédit en tant que stratégie pour éliminer la pauvreté et assurer le développement social. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد على ضرورة تكثيف الجهود على الصعيد الوطني لتعزيز وإنشاء مؤسسات القروض الصغيرة كاستراتيجية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Dans ces quatre résolutions, la Commission a souligné la nécessité d'intensifier les efforts et de renforcer la coopération, aux niveaux tant national qu'international, en vue d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans les principales activités des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | وفي هذه القرارات اﻷربعة شددت اللجنة على ضرورة تكثيف الجهود وتعزيز التعاون، على الصعيدين الوطني والدولي معا، من أجل دمج موضوع حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, nous insistons sur la nécessité d'intensifier les efforts internationaux pour s'attaquer aux causes profondes et aux problèmes entravant la réalisation des OMD dans les délais prévus et pour trouver des solutions efficaces et permanentes. | UN | وفي هذا السياق نؤكد على ضرورة تكثيف الجهود الدولية لمعالجة الأسباب الأساسية والتحديات التي تعيق تحقيقه في الوقت المحدد وإيجاد الحلول الفاعلة والدائمة لها. |
L'Union européenne réaffirme la nécessité d'intensifier les efforts en vue de transférer Radovan Karadžić, Ratko Mladić et Ante Gotovina au TPIY pour qu'ils y soient jugés. | UN | ويؤكد من جديد على ضرورة تكثيف الجهود لنقل رادوفان كاراديتيش، وراتكو ملاديتش وأنتي غوتوفينا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمحاكمتهم. |
C'est pourquoi il faut tenir dûment compte de la dimension internationale de la mise en œuvre du Plan d'action, à savoir la nécessité d'intensifier les efforts visant à honorer les engagements pris au titre de la section C du Plan d'action. | UN | لذلك ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام المناسب للبعد الدولي في تنفيذ خطة العمل، ألا وهو ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الواردة في الفرع جيم من خطة العمل. |
Conscient que le Plan stratégique de Bali souligne l'importance de la coopération Sud-Sud et la nécessité d'intensifier les efforts tendant directement au renforcement des capacités, notamment par l'échange de connaissances spécialisées, de données d'expérience, d'informations et de documents, en vue de mettre en valeur les ressources humaines et de renforcer les institutions du Sud, | UN | وإذ يدرك أنّ خطة بالي الاستراتيجية تؤكد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتشدد على ضرورة تكثيف الجهود الموجهة صوب بناء القدرات، بما في ذلك عبر تبادل الخبرات والتجارب والمعلومات والوثائق بغية تنمية الموارد البشرية وتعزيز مؤسسات بلدان الجنوب، |
Conscient que le Plan stratégique de Bali souligne l'importance de la coopération Sud-Sud et la nécessité d'intensifier les efforts tendant directement au renforcement des capacités, notamment par l'échange de connaissances spécialisées, de données d'expérience, d'informations et de documents, en vue de mettre en valeur les ressources humaines et de renforcer les institutions du Sud, | UN | وإذ يدرك أنّ خطة بالي الاستراتيجية تؤكد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتشدد على ضرورة تكثيف الجهود الموجهة صوب بناء القدرات، بما في ذلك عبر تبادل الخبرات والتجارب والمعلومات والوثائق بغية تنمية الموارد البشرية وتعزيز مؤسسات بلدان الجنوب، |
Plus précisément, il souligne l'importance de la coopération Sud-Sud et la nécessité d'intensifier les efforts tendant au renforcement des moyens institutionnels, notamment par l'échange de connaissances spécialisées, de données d'expérience, d'informations et de documents entre institutions du Sud, en vue de mettre leurs ressources humaines en valeur et de renforcer ces institutions. | UN | وعلى وجه أكثر تحديداً، تؤكد الخطة أهمية التعاون بين بلدان الجنوب وتشدد على ضرورة تكثيف الجهود الموجهة صوب بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك من خلال تبادل الخبرات والمعلومات والتجارب والوثائق فيما بين مؤسسات بلدان الجنوب، سعياً إلى تنمية الموارد البشرية وتعزيز مؤسسات بلدان الجنوب. |
Consciente de la nécessité d'intensifier les efforts concernant l'établissement de documents pertinents, notamment d'actes de naissance, afin de réduire l'exposition au risque de traite et de faciliter l'identification des victimes de la traite d'êtres humains, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة تعزيز الجهود من أجل توفير الوثائق المهمة، مثل وثائق تسجيل المواليد، للحد من خطر التعرض للاتجار والمساعدة على التعرف على هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص، |
Consciente de la nécessité d'intensifier les efforts concernant l'établissement de documents pertinents, notamment d'actes de naissance, afin de réduire l'exposition au risque de traite et de faciliter l'identification des victimes de la traite d'êtres humains, | UN | وإذ تقر بضرورة تعزيز الجهود من أجل توفير الوثائق المهمة، مثل وثائق تسجيل المواليد، للحد من خطر التعرض للاتجار والمساعدة على التعرف على هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص، |
5. Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, la représentante du Guyana a rappelé aux participants la nécessité d'intensifier les efforts déployés pour répondre aux attentes du milliard d'individus touchés par la sécheresse et la désertification, et dont le bienêtre est au cœur même des objectifs de la Convention. | UN | 5- ونيابة عن مجموعة ال77 والصين، ذكّر ممثل غيانا الوفود بضرورة زيادة الجهود المبذولة للاستجابة لتوقعات المليار من السكان المتأثرين بالجفاف والتصحر، والذين يمثل رفاههم مصدر قلق بالغ فيما يتصل بالاتفاقية. |
Reconnaissant la nécessité d'intensifier les efforts déployés dans les principales régions de fabrication illicite de drogues pour identifier les sources des précurseurs, les méthodes de détournement ainsi que les itinéraires empruntés, dans le but de concentrer les efforts sur les zones problématiques, | UN | وإذ تدرك ضرورة بذل المزيد من الجهود في المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة لتحديد مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة ابتغاء تركيز الجهود على الأماكن التي تكمن فيها المشكلة، |
Les délégations ont souligné la nécessité d'intensifier les efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 89 - وشددت الوفود على الحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |