ويكيبيديا

    "nécessité pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة عملية
        
    • الضرورة العملية
        
    Voilà pourquoi la démocratie apparaît de plus en plus comme une nécessité pratique. III. LES FONDEMENTS D'UNE ACTION UN وقد أخذ يزداد عدد الذين ينظرون إلى الديمقراطية اليوم من هذا المنظور، أي باعتبارها ضرورة عملية.
    S'aider les uns les autres à avoir une vie meilleure est un impératif moral autant qu'une nécessité pratique. UN إن مساعدة كل منا للآخر على أن يعيش حياة أفضل أمر حتمي تمليه الأخلاق، كما أنه ضرورة عملية.
    Le consentement politique général est donc une nécessité pratique simple en même temps qu'un idéal. UN لذلك فإن القبول السياسي العام يعد ضرورة عملية محضة فضلا عن كونه مثالا يرتجى.
    En ce qui concerne la présentation d’une nouvelle proposition, il a été jugé nécessaire de commencer par évaluer la nécessité pratique de cette proposition et déterminer si un nombre suffisant des membres du Comité étaient d’accord pour en entreprendre l’examen approfondi. UN وفيما يتعلق بعرض مقترح جديد، اعتُبر أن من الضروري أولا تقييم الضرورة العملية لمثل هذا المقترح وتقرير ما إذا كان هناك اتفاق كاف للاضطلاع بنظر متعمق فيه.
    La nécessité pratique de devoir s'en remettre à une analyse subjective a notamment pour conséquence que les rapports contiennent toute une litanie d'exemples de résultats positifs. UN 25 - ومن بين نتائج الضرورة العملية للاعتماد بشدة على التحليل الذاتي أن التقارير بشأن النتائج تميل إلى الاعتماد بشدة على إيراد أمثلة للنتائج الناجحة.
    Les mesures modestes prises initialement pour créer le Registre en 1991 ont été reconnues et acceptées comme une nécessité pratique. UN لقد تم الاعتراف بالخطوات اﻷولية المتواضعة لانشاء السجل في عام ١٩٩١ وقبلت باعتبارها ضرورة عملية.
    S'attaquer aux problèmes systémiques est une nécessité pratique urgente. UN ومعالجة المسائل المنهجية ضرورة عملية ملحة.
    Les dispositions modestes prises en 1991 pour créer le Registre ont été reconnues et acceptées comme une nécessité pratique. UN وقد جرى التسليم بالخطوات المبدئية المتواضعة التي اتخذت ﻹنشاء السجل في عام ١٩٩١ وقبولها بوصفها ضرورة عملية.
    Cette condition est elle-même une nécessité pratique pour pouvoir soutenir un taux de croissance du revenu suffisant pour donner les moyens de payer le prix de l'expansion rapide de la consommation domestique d'énergie. UN ويعتبر هذا الشرط ضرورة عملية من أجل دعم معدل نمو الدخل بما يكفي لتوفير الموارد المالية الكافية لتسديد التكاليف الناجمة عن سرعة توسيع نطاق الاستهلاك في الطاقة بالمناطق السكنية.
    Cette condition est elle-même une nécessité pratique pour pouvoir soutenir un taux de croissance du revenu suffisant pour donner les moyens de payer le prix de l'expansion rapide de la consommation domestique d'énergie. UN ويعتبر هذا الشرط ضرورة عملية من أجل دعم معدل نمو الدخل بما يكفي لتوفير الموارد المالية الكافية لتسديد التكاليف الناجمة عن سرعة توسيع نطاق الاستهلاك في الطاقة بالمناطق السكنية.
    Le nouveau multilatéralisme doit reconnaître ce rôle - non seulement par souci d'équité et de justice mais aussi par nécessité pratique. UN ويجب أن تعترف تعددية الأطراف الجديدة بهذا الدور، ليس من باب الإنصاف والعدل فحسب، بل أيضاً بوصفها ضرورة عملية.
    Je conviens tout à fait avec le Secrétaire général adjoint John Holmes qu'aider à garantir un accès en temps voulu et des conditions de sécurité et de sûreté pour le personnel humanitaire n'est pas un luxe idéologique mais une nécessité pratique. UN وأتفق تماما مع وكيل الأمين العام جون هولمز في أن هذا ليس ترفا فكريا، بل ضرورة عملية للمساعدة على ضمان الوصول الآمن فضلا عن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني.
    8. L'étude insiste sur le fait que la coopération nationale est à la fois une nécessité pratique pour faire face à ce problème mondial et une obligation générale en matière de droits de l'homme. UN 8- وشددت الدراسة على أن التعاون الدولي ضرورة عملية لمعالجة هذه المشكلة العالمية والتزام عام بحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail, a-t-on également signalé, ne voyait pas la nécessité pratique d'avoir une définition uniforme du terme " zone portuaire " . UN ولوحظ أيضا أن الفريق العامل لا يرى أن هناك أي ضرورة عملية لتوفير تعريف موحد لعبارة " منطقة الميناء " .
    Un système d'inscription d'avis élimine également toute nécessité pratique d'une relation élément par élément entre l'inscription et la convention constitutive de sûreté. UN 75 - ونظام تسجيل الإشعارات يزيل أيضا أية ضرورة عملية لعلاقة الترابط بين التسجيل والاتفاق الضماني.
    Le partage de la responsabilité et du fardeau a été décrit non seulement comme une question financière mais comme un concept humanitaire et une nécessité pratique qui doit rester une question prioritaire pour le Comité exécutif. UN ولم توصف مسألة تقاسم الأعباء أو المسؤوليات بكونها مسألة مالية فحسب، وإنما مفهوما إنسانيا و " ضرورة عملية " ينبغي أن تظل مسألة أولوية بالنسبة للجنة التنفيذية.
    Concernant le projet de directive 1, le Rapporteur spécial a insisté sur le fait qu'elle était conçue comme une définition opérationnelle aux fins des projets de directive, qui était proposée à titre de nécessité pratique puisque les instruments existants s'étaient abstenus de définir l'atmosphère. UN 119- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 1، أكد المقرر الخاص أن الغرض منه هو وضع تعريف عملي لأغراض مشاريع المواد، وقد اقتُرح المشروع على سبيل الضرورة العملية بالنظر إلى أن الصكوك القائمة لا تتضمن تعريفاً للغلاف الجوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد