ويكيبيديا

    "nécessitant des soins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يحتاجون إلى رعاية
        
    • التي تتطلب علاجا
        
    • المحتاجين إلى الرعاية
        
    • يحتجن إلى رعاية
        
    • في حاجة إلى رعاية
        
    • تحتاج إلى رعاية
        
    • تقتضي الحصول على رعاية
        
    • يحتاج إلى الرعاية
        
    • حاجة إلى علاج
        
    • في حاجة إلى الرعاية
        
    • يحتاجون إلى الرعاية
        
    • تتطلب رعاية
        
    • المحتاجين للرعاية
        
    • الذين هم في حاجة للرعاية الطبية
        
    • الذين يحتاجون إلى علاج
        
    Les élèves nécessitant des soins hospitaliers de longue durée peuvent suivre une scolarité à l'hôpital. UN فالطلبة الذين يحتاجون إلى رعاية طويلة الأمد في المستشفى، بإمكانهم تلقي الدرس في المستشفى.
    Le requérant s'est présenté pour s'enquérir d'éventuelles personnes nécessitant des soins. UN وذهب صاحب الشكوى للاستفسار عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية.
    Réduction de 30 % du nombre mensuel moyen d'accidents du travail nécessitant des soins médicaux (2006/07 : non disponible; 2007/08 : 14; 2008/09 : 7; 2010/11 : 5) UN 4-1-14 تخفيض متوسط عدد الإصابات المهنية الشهرية التي تتطلب علاجا طبيا بنسبة 30 في المائة (2006/2007: غير متوفرة؛ 2007/2008: 14؛ 2008/2009: 7؛ 2010/2011: 5)
    Traitement des personnes nécessitant des soins psychiatriques UN معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية النفسية
    À l'heure actuelle, une doctoresse cubaine, spécialisée en médecine médico-légale est assignée au Refuge de PRADET à l'Hôpital national de Dili et s'occupe des victimes de violence familiale et d'agressions sexuelles nécessitant des soins médicaux d'urgence. UN وفي الوقت الراهن، توجد طبيبة كوبية، متخصصة في الطب الشرعي، ملحقة بالبيت الآمن لبراديت في المستشفى الوطني في ديلي وتعنى بضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي اللائي يحتجن إلى رعاية طبية طارئة.
    À l'heure actuelle, environ 1,8 million de personnes nécessitant des soins de longue durée bénéficient de prestations reçues de l'assurance pour soins de longue durée. UN ففي الوقت الراهن، هناك نحو 1.8 مليون شخص في حاجة إلى رعاية طويلة الأجل يتلقون استحقاقات من التأمين لأغراض الرعاية الطويلة الأجل.
    Le requérant s'est présenté pour s'enquérir d'éventuelles personnes nécessitant des soins. UN وذهب صاحب الشكوى للاستفسار عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية.
    La réduction des ressources et le nombre de plus en plus élevé d'enfants nécessitant des soins urgents a ralenti l'assistance à la réintégration. UN إلا أن تدني الموارد المتاحة وتزايد أعداد الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية عاجلة كان لهما أثرهما في تباطؤ وتيرة المساعدة في مجال إعادة الإدماج.
    4.1.12 Réduction du nombre mensuel moyen d'accidents du travail nécessitant des soins médicaux (2010/11 : 5; 2011/12 : 4; 2012/13 : 3) UN 4-1-12 تخفيض متوسط عدد الإصابات المهنية الشهرية التي تتطلب علاجا طبيا (2010/2011: 5؛ 2011/2012: 4؛ 2012/2013: 3)
    Réduction du nombre mensuel moyen d'accidents du travail nécessitant des soins médicaux (2010/11 : 5; 2011/12 : 4; 2012/13 : 3) UN تخفيض متوسط عدد الإصابات المهنية الشهرية التي تتطلب علاجا طبيا (2010/2011: 5؛ 2011/2012: 4؛ 2012/2013: 3)
    Réduction de 30 % du nombre mensuel moyen d'accidents du travail nécessitant des soins médicaux (2006/07 : n.d.; 2007/08 : 14; 2008/09 : 11) UN التخفيض بـ 30 في المائة من متوسط عدد الإصابات المهنية الشهرية التي تتطلب علاجا طبيا (2006/2007: لا ينطبق؛ 2007/2008: 14؛ 2008/2009: 11)
    Pour elles, le défi de la reconstruction se traduit par des difficultés économiques particulières, notamment parce qu'elles doivent pourvoir aux besoins des survivants nécessitant des soins. UN ويستتبع التحدي الخاص بإعادة البناء شدائد اقتصادية خاصة بالنسبة لهن، بما في ذلك إعالة الناجين المحتاجين إلى الرعاية.
    Traitement des personnes nécessitant des soins psychiatriques UN معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية النفسية
    Conformément aux lignes directrices établies, les structures de soutien aux proches qui s'occupaient des personnes âgées et aux personnes nécessitant des soins à domicile avaient été renforcées. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية المعمول بها، فقد جرى تعزيز هياكل دعم الأقارب الذين يتكفلون بالرعاية والأشخاص المحتاجين إلى الرعاية في بيوتهم.
    De surcroît, le Comité s'inquiète du peu d'attention accordée à certains secteurs de la santé, notamment aux soins et services de santé mentale, ainsi qu'aux services destinés aux femmes nécessitant des soins spécialisés, telles que les femmes et jeunes filles handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم إيلاء الاهتمام الكافي لجميع مجالات الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة العقلية والخدمات المقدمة للنساء اللواتي قد يحتجن إلى رعاية متخصصة، مثل النساء والفتيات المعوقات.
    Globalement, 15 à 25 % des femmes nécessitant des soins hospitaliers en raison de complications liées à de tels avortements ne reçoivent jamais ces soins. UN و 15 إلى 25 في المائة من النساء اللاتي هن في حاجة إلى رعاية في المستشفيات لمضاعفات من الإجهاض غير المأمون على الصعيد العالمي لا يحصلن عليها على الإطلاق.
    Cette approche contribue à l'autonomisation et à la participation des personnes handicapées en tant qu'agents et bénéficiaires du développement, plutôt que comme sujets < < vulnérables > > nécessitant des soins, une protection ou des services particuliers. UN وتسهم وجهة النظر هذه في تمكين ومشاركة المعوقين بصفتهم عناصر للتنمية ومستفيدين منها، بدلا من اعتبارهم فئة " ضعيفة " تحتاج إلى رعاية أو حماية أو خدمات من نوع خاص.
    Les requérants devaient indiquer de quelle catégorie il relevait : mutilation ou amputation; préjudice esthétique; privation ou limitation de l'usage d'un organe ou d'une fonction; autre préjudice nécessitant des soins médicaux; violences sexuelles; torture; voies de fait. UN وقد حدد كل من أصحاب المطالبات نوع إصابته ضمن فئات الإصابة التالية: بتر أحد الأعضاء؛ الإصابة بتشويه دائم أو مؤقت؛ فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أجهزة الجسم أو وظائفه؛ إصابة أخرى تقتضي الحصول على رعاية طبية؛ الاعتداء الجنسي؛ التعذيب؛ الاعتداء البدني الجسيم.
    Le système de planification centralisée permettait également à tous ceux nécessitant des soins médicaux d'en bénéficier. L'emploi était garanti et les travailleurs disposaient souvent sur le lieu de travail d'un dispensaire et pouvaient bénéficier de visites médicales régulières (en ce qui concerne la fourniture de services médicaux dans les économies planifiées, se reporter au chapitre premier). UN وكفل النظام المخطط مركزيا أيضا لمن يحتاج إلى الرعاية الصحية أن يحصل عليها: فالعمالة كانت مضمونة وغالبا ما كانت أماكن العمل مجهزة بمرافق طبية أو أنها كانت تكفل خضوع العمال لفحوص طبية منتظمة. )للاطلاع على مناقشة بشأن توفير الرعاية الصحية في الاقتصادات المخططة مركزيا، انظر الفصل اﻷول(.
    Le bouclage avait également des incidences sur la situation médico-sanitaire, en particulier à Gaza, où les denrées alimentaires et les fournitures médicales faisaient l'objet de restrictions; en outre, de nombreux malades nécessitant des soins d'urgence qui ne pouvaient être administrés sur place étaient autorisés à se rendre en Israël ou en Cisjordanie. UN وتسبب اﻹغلاق أيضا في تدهور الحالة الصحية، لا سيما في غزة، حيث فرضت القيود على توفير المواد الغذائية واﻹمدادات الطبية، كما أن الكثيرين ممن هم في حاجة إلى علاج طبي عاجل، لا يتوافر محليا، قد مُنعوا من الحصول على تصاريح بالسفر إلى إسرائيل أو الضفة الغربية.
    Ce fonds de recours est estimé à 500 dollars des États-Unis par localité; il servira à couvrir les frais d'évacuation et/ou d'orientation de toute femme et enfant nécessitant des soins. UN ويقدر رصيد هذا الصندوق بمبلغ 500 دولار لكل موقع، ويغطي تكاليف إجلاء و/أو توجيه أي امرأة أو طفل في حاجة إلى الرعاية.
    Nous continuons de fournir des lits en milieu hospitalier pour les personnes nécessitant des soins médicaux. UN وما زلنا نوفر أماكن تمريض لمن يحتاجون إلى الرعاية الطبية والتمريضية.
    En cas de traumatisme nécessitant des soins spécialisés d'urgence, des hélicoptères sont là pour transférer les patients vers le centre de traumatologie le plus proche à Grand Bahama ou à New Providence, voire à Miami, en Floride dans certains cas. UN وفي حالات الصدمة التي تتطلب رعاية متخصصة عاجلة، هناك خدمات المروحيات الطبية لإرسال المرضى إلى أقرب مرفق لعلاج الصدمات في غراند بهاما أو نيو بروفيدنس أو في بعض الحالات، في ميامي بولاية فلوريدا.
    :: Le personnel médical est totalement épuisé du fait du nombre considérable de victimes nécessitant des soins. UN :: إصابة الأفراد الطبيين بالعياء الشديد نتيجة للعدد الهائل للضحايا المحتاجين للرعاية.
    Le représentant de l'OIM a rappelé qu'une attention particulière devait être accordée aux groupes vulnérables, tels que les mineurs non accompagnés, les femmes, les victimes des passeurs et des trafiquants et les personnes nécessitant des soins médicaux, au cours du sauvetage et après leur débarquement. UN وأشار ممثل المنظمة الدولية للهجرة إلى وجوب إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، مثل القصر غير المصحوبين، والنساء، وضحايا المهربين والمتاجرين والأشخاص الذين هم في حاجة للرعاية الطبية أثناء عملية الإنقاذ وبعد الإنزال.
    Cette disposition ne concerne pas les étrangers et les membres de leur famille nécessitant des soins urgents en hôpital, en centre thérapeutique ou en clinique. UN ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد