Parmi les pays nécessitant une assistance, 60 % ont déclaré que c'étaient leurs services répressifs qui en avaient besoin. | UN | وقد أشار 60 في المائة من البلدان التي تحتاج إلى المساعدة إلى أنَّ وكالات إنفاذ القانون فيها بحاجة إلى هذا النوع من المساعدة. |
Parmi les pays nécessitant une assistance, 60 % ont déclaré que c'étaient leurs services répressifs qui en avaient besoin. | UN | وقد أشار 60 في المائة من البلدان التي تحتاج إلى المساعدة إلى أنَّ وكالات إنفاذ القانون فيها بحاجة إلى هذا النوع من المساعدة. |
Il n'est pas fait mention dans le rapport de la Slovaquie de la désignation, intervenue en 1995, d'un représentant spécial chargé des personnes nécessitant une assistance spéciale, c'est—à—dire notamment des groupes minoritaires comme les Roms et d'autres groupes de personnes. | UN | وأضاف أنه لم يرد في تقرير سلوفاكيا، ذكر لما تم في عام ٥٩٩١ من تعيين لممثل خاص مكلﱠف بشؤون اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، أي بصفة خاصة، مجموعات اﻷقليات مثل الغجر ومجموعات اﻷشخاص اﻷخرى. |
Il a en outre été un facteur significatif du renforcement de la capacité des pays en développement et des autres pays nécessitant une assistance technique, notamment les pays les moins développés, à mettre en œuvre la Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أدت الخطة دوراً بارزاً في تعزيز قدرات البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، في تنفيذ الاتفاقية. |
Les secteurs nécessitant une assistance technique au titre du renforcement des capacités ont été identifiés. | UN | وقد تم تحديد القطاعات التي تحتاج إلى مساعدة تقنية في مجال بناء القدرات. |
Ce droit devrait également être garanti aux personnes nécessitant une assistance juridique gratuite. | UN | وينبغي أن يُكفَل هذا الحق أيضاً فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة القانونية المجانية. |
D. Autres domaines nécessitant une assistance technique | UN | دال- المجالات الأخرى التي تتطلب مساعدة تقنية 24 |
Les États nécessitant une assistance internationale doivent, quant à eux, solliciter et gérer l'aide conformément aux normes en vigueur en matière de droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على الدول التي تطلب المساعدة الدولية أن تسعى إلى إدارة المساعدة وفقا لقواعد ومعايير حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a donc fait savoir à la Commission que des fonctionnaires avaient été formés, dans tous les organismes publics, afin d'être plus ouverts et réceptifs au moment de prendre en charge des femmes et des enfants nécessitant une assistance humanitaire. | UN | ونظرا لذلك، فقد أبلغت الحكومة اللجنة أنه تم تدريب الموظفين الحكوميين في جميع الوكالات على أن يكونوا أكثر استجابة وتقبلا في معالجتهم للنساء والأطفال المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية. |
En outre, comme on l'a noté plus haut, les États nécessitant une assistance sont également tenus de solliciter et de gérer l'assistance extérieure conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، يتوجّب أيضاً على الدول التي تحتاج إلى المساعدة التماس المساعدة الخارجية وإدارتها وفقا لمبادئ حقوق الإنسان. |
5. Domaines nécessitant une assistance | UN | 5- المجالات التي تحتاج إلى المساعدة |
Des avis sont fournis aux Parties sur l'établissement des rapports; des ateliers régionaux annuels sont organisés par l'entremise des Centre régionaux de la CB ou d'autres voies appropriées pour assurer la formation des Parties nécessitant une assistance pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | إرشاد الأطراف على مسائل الإبلاغ؛ تنظيم حلقات عمل إقليمية من خلال المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل أو بوسائل أخرى مناسبة لتزويد الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في التدريب للوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ. |
- aux retraités et autres personnes âgées non autonomes, aux adultes handicapés atteints d'une maladie chronique grave et aux malades mentaux nécessitant une assistance quotidienne. | UN | - المتقاعدين وغيرهم من كبار السن الذين لا يستطيعون العيش دون مساعدة، والمعوقين البالغين المصابين بدرجات حادة من الأمراض المزمنة، والأشخاص المرضى عقلياً الذين يحتاجون إلى مساعدة يومية. |
c) Les personnes nécessitant une assistance juridique d'urgence dans les postes de police, les centres de détention ou les tribunaux bénéficient d'une assistance juridique provisoire en attendant que leur admissibilité soit déterminée. | UN | (ج) ضرورة تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية عاجلة في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز أو المحاكم ريثما يجري البت في أهليتهم. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux pays en développement et autres pays nécessitant une assistance technique pour appliquer les dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها |
Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux pays en développement et autres pays nécessitant une assistance technique pour appliquer les dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها |
Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux pays en développement et autres pays nécessitant une assistance technique pour appliquer les dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تنفيذ اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود |
* Le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique qui aide les pays en développement et d'autres pays nécessitant une assistance technique à mettre en œuvre la Convention de Bâle. | UN | صندوق استئماني للتعاون التقني لتقديم الدعم للبلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تنفيذ اتفاقية بازل. |
Le Directeur régional a répondu qu’il importait de prendre en compte le nombre élevé d’enfants nécessitant une assistance post-traumatique et que les autres techniques habituelles n’étaient pas appropriées. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأن ثمة أهمية للتسليم بكبر أعداد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة للشفاء من الصدمات، وأن اﻷساليب العادية اﻷخرى غير مناسبة. |
36. Si un petit nombre d'activités de développement peut devenir l'objet de nouvelles stratégies de pays, il n'est pas pour autant toujours facile de satisfaire tous les secteurs prioritaires nécessitant une assistance technique. | UN | ٦٣ - وفي حين أن عددا ضئيلا من مواضيع التنمية هو الذي قد يصبح جوهر الاستراتيجيات القطرية الجديدة، فإنه ليس من السهل دائما تلبية احتياجات جميع القطاعات ذات اﻷولوية التي تتطلب مساعدة تقنية. |
Au cours de ses travaux, le Comité a recherché les moyens de faire en sorte que les États donateurs éventuels puissent, par leurs compétences et leurs moyens, répondre pleinement aux besoins des États nécessitant une assistance. | UN | والتمست لجنة الخبراء الدائمة، في سياق عملها فيما بين الدورات، السبل إلى ضمان التوافق التام بين إمكانات وقدرات الدول المانحة المحتملة واحتياجات الدول التي تطلب المساعدة. |
5. Assurer le suivi des Parties nécessitant une assistance spécifiquement adaptée à leurs besoins. | UN | 5- متابعة فرادى الأطراف التي تطلب مساعدة مفصلة حسب احتياجاتها. |
169. Des rapports détaillés sur les conditions de détention, l'état des détenus et les cas nécessitant une assistance ont été établis et soumis au Gouvernement, qui a édicté des décisions ordonnant aux autorités concernées de donner effet aux recommandations de l'équipe en remédiant aux carences constatées. | UN | 169- وقد ترتَّب على تلك الزيارات الآتي: إعداد تقرير تفصيلي عن أوضاع السجون والسجناء والحالات التي بحاجة إلى مساعدة وتقديمها إلى مجلس الوزراء الذي أصدر قرارات بإلزام الجهات المعنية بتنفيذ التوصيات التي رفعها الفريق لإصلاح الأوضاع السيئة التي تم اكتشافها. |
B. Mise en œuvre de la décision VII/32 sur l'élargissement de la portée du Fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement et autres pays nécessitant une assistance à mettre en œuvre la Convention de Bâle | UN | باء - تنفيذ المقرر 5/32 بشأن توسيع نطاق الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى التي في حاجة إلى مساعدة في تنفيذ اتفاقية بازل |
Un soutien continu ou accru serait toutefois nécessaire pour répondre aux besoins des pays nécessitant une assistance particulière, à savoir les pays africains et les pays les moins avancés. | UN | بيد أنه سيلزم استمرار أو زيادة هذا الدعم لتلبية احتياجات البلدان التي تحتاج الى مساعدة خاصة، أي البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |
b) Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux pays en développement et autres pays nécessitant une assistance pour appliquer les dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination — jusqu'au 31 décembre 2002; | UN | )ب( الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷخرى المحتاجة إلى مساعدة تقنية لتنفيــذ اتفاقيــة بــازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، يمدد حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٠٠٢؛ |
Mise en œuvre de la décision V/32 sur l'élargissement de la portée du Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les pays en développement et autres pays nécessitant une assistance à mettre en œuvre la Convention de Bâle | UN | تنفيذ المقرر 5/32 بشأن توسيع نطاق الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة للمساعدة في تنفيذ اتفاقية بازل |