ويكيبيديا

    "nécessitant une protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتاجين إلى حماية
        
    • الذين يحتاجون إلى حماية
        
    • المحتاجين إلى الحماية
        
    • التي تحتاج إلى حماية
        
    • الذين يحتاجون إلى الحماية
        
    • بحاجة إلى الحماية
        
    • المحتاجين للحماية
        
    • التي تتطلب حماية
        
    • بحاجة إلى حماية
        
    • الذين يحتاجون لحماية
        
    • المحتاجات لحماية
        
    • المحتاجة إلى حماية
        
    • المحتاجين إلى تدابير حماية
        
    • يحتاج إلى حماية
        
    • حاجتهما إلى الحماية
        
    Ces données devraient concerner tous les individus âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants nécessitant une protection particulière. UN وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر وأن تكون مفصلةً بحسب فئات الأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة.
    Elle renforçait les droits des enfants, garantissait leur intérêts, prévoyait également le placement des enfants nécessitant une protection dans des foyers et écoles agréés et le placement des enfants en détention dans des foyers pour mineurs et des établissements pénitentiaires adaptés. UN ويضمن الأمر رفاه الطفل كما ينص على توفير مآوٍ ومدارس معتمدة لفائدة الأطفال المحتاجين إلى حماية وعلى إنشاء إصلاحيات وأماكن احتجاز خاصة بالأطفال المودعين قيد الاحتجاز القانوني.
    Le Président a signé une loi d'harmonisation régissant l'accès des réfugiés nécessitant une protection supplémentaire à une assistance en matière sociale, éducative et médicale. UN ووقّع الرئيس على قانون ينظم حصول اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية إضافية على المساعدة الاجتماعية والتعليمية والطبية.
    C'est une première étape critique dans la couverture des besoins de protection des personnes nécessitant une protection internationale. UN وهذه هي خطوة أولى حاسمة في تلبية احتياجات حماية الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية.
    L'aide juridictionnelle en matière de développement est un concept nouveau qui vise essentiellement les secteurs de la société nécessitant une protection particulière. UN والمساعدة القانونية من منظور إنمائي مفهوم جديد يركز على قطاعات المجتمع التي تحتاج إلى حماية خاصة.
    93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. UN 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة.
    On note la présence croissante de personnes nécessitant une protection dans les flux de personnes migrant pour d'autres raisons. UN ويتزايد وجود أشخاص بحاجة إلى الحماية بين أفواج من يهاجرون لأسباب أخرى.
    Néanmoins, les Etats semblaient de plus en plus disposés à essayer de répondre aux besoins de toutes les personnes nécessitant une protection internationale — notamment celles qui avaient fui leur pays en proie à la guerre ou à l'effondrement des structures de l'Etat, les personnes déplacées et celles qui fuyaient la persécution fondée sur le sexe — ce qui dénotait une évolution positive dans le domaine de la protection des réfugiés. UN ومع ذلك فإن تزايد استعداد الدول لمحاولة تلبية حاجات جميع اﻷشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، بمن فيهم الذين يهربون من الحروب الاضطهادية أو من الدول المنهارة، أو المشردون داخلياً والهاربون من الاضطهاد بسبب جنسهم، إنما يعكس تطوراً إيجابياً في حماية اللاجئين.
    79. Le HCR a recommandé au Japon de surveiller de près les déclarations publiques afin qu'elles ne compromettent ni l'insertion des personnes nécessitant une protection internationale, ni la jouissance de leurs droits. UN 79- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن ترصد اليابان عن كثب البيانات العامة لضمان ألا تؤثر سلباً على إدماج الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية أو على تمتعهم بالحقوق(155).
    Il était également préoccupé par la limitation prévue des garanties contre le refoulement des personnes nécessitant une protection internationale. UN وأعربت مفوضية شؤون اللاجئين عن قلقها أيضاً لأن ضمانات عدم الطرد الخاصة بالأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية ستتقلص(103).
    Malgré de notables réalisations pour l'amélioration de la protection des enfants, le nombre global d'enfants nécessitant une protection particulière a augmenté. UN وبالرغم من تحقيق بعض المنجزات الملحوظة بالنسبة لتحسين حماية الطفل ازداد العدد الإجمالي للأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    VI. JEUNES ENFANTS nécessitant une protection PARTICULIÈRE UN سابعاً - صغار الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة
    VI. JEUNES ENFANTS nécessitant une protection PARTICULIÈRE UN سابعاً - صغار الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale craignait que la procédure d'asile de Chypre ne protège pas efficacement contre le refoulement les personnes nécessitant une protection internationale. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن إجراءات اللجوء في قبرص قد لا توفر حماية فعلية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية من الإعادة القسرية.
    Mais plusieurs campagnes de communication à caractère polémique, au même titre que certains débats publics, étaient susceptibles de nuire à l'intégration de personnes nécessitant une protection internationale. UN غير أن عدداً من الحملات والخطابات العامة المثيرة للخلاف يمكن أن تؤثر سلباً في اندماج الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية.
    VI. Groupes nécessitant une protection particulière UN سادسا - الفئات التي تحتاج إلى حماية خاصة
    23. Le nombre d'enfants africains nécessitant une protection s'accroît. UN ٢٣ - إن عدد اﻷطفال اﻷفارقة الذين يحتاجون إلى الحماية آخذ في الازدياد.
    Il existe une politique générale de lutte contre l'exclusion, mais des mesures ciblées peuvent être nécessaires pour favoriser l'intégration des immigrés dans les premiers temps de leur arrivée dans le pays, en particulier dans le cas des immigrés nécessitant une protection et de leur famille. UN ويُزمع تحقيق ذلك أساساً عن طريق السياسات العامة؛ ولكن حالة المهاجرين الوافدين حديثاً، ولا سيما من هم بحاجة إلى الحماية وأقاربهم، قد تستلزم مبادرات مركزة خلال فترتهم الأولية في السويد.
    Quelques délégations ont indiqué que si leurs pays étaient disposés à donner asile aux populations nécessitant une protection, ils avaient besoin de l'aide de la communauté internationale pour pouvoir continuer à en assurer le bien-être. UN ولاحظت بعض الوفود ان بلدانها على استعداد لمنح اللجوء إلى الناس المحتاجين للحماية لكنها بحاجة من أجل ذلك للمساعدة من المجتمع الدولي من أجل ضمان استمرار إعاشة الناس المعنيين.
    Les affaires nécessitant une protection des victimes ou la sanction des coupables sont traitées dans le cadre d'une collaboration interministérielle et font une place aux médias. UN ويتم معالجة الأمور التي تتطلب حماية الضحايا أو معاقبة المذنبين في إطار التعاون بين الوزارات ويتم إفساح مجال لها في وسائل الإعلام.
    L’évolution des perspectives fondées sur les droits de l’homme a également aidé l’UNICEF, au cours de ces dernières années, à réorienter sa démarche à l’égard des enfants nécessitant une protection spéciale. UN ٢٠ - كما أن تطور المنظورات القائمة على حقوق الإنسان قد ساعد اليونيسيف على أن تقوم في السنوات الأخيرة بإعادة توجيه نهجها البرنامجية إلى الأطفال الذين بحاجة إلى حماية خاصة.
    Celles-ci continuent d'être consacrées pour l'essentiel à la santé. Cependant, en 1996, les dépenses au titre des programmes concernant les enfants nécessitant une protection spéciale ont considérablement augmenté, ce qui explique l'augmentation des dépenses à la rubrique Autres domaines d'activité, qui sont passées de 10 % en 1995 à 13 % en 1996. UN وما زالت النفقات الرئيسية في حالات الطوارئ تتكبد في مجال الصحة، إلا أن زيادة كبيرة قد حدثت في عام ٦٩٩١ في النفقات البرنامجية المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة. وهذا يفسر زيادة النفقات في المجالات البرنامجية اﻷخرى من نسبة ٠١ في المائة في عام ٥٩٩١ إلى نسبة ٣١ في المائة ٦٩٩١.
    2. Adolescentes nécessitant une protection spéciale UN ٢ - المراهقات المحتاجات لحماية خاصة
    Groupes nécessitant une protection spéciale UN المجموعات المحتاجة إلى حماية خاصة
    Les débats sur la stratégie de l'UNICEF dans le domaine de la santé, la suite donnée à la Conférence internationale sur la population et le développement et la politique relative aux enfants nécessitant une protection spéciale avaient aussi permis de définir d'importantes orientations. UN كذلك قدمت المناقشات حول الاستراتيجية الصحية لليونيسيف ومتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والسياسات الخاصة باﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حماية خاصة، توجيهات هامة.
    Le rapport officiel établi par l'ambassade de Suède à Téhéran le 16 juin 1997 a confirmé qu'il était un réfugié politique nécessitant une protection. UN ويؤكد التقرير الرسمي لسفارة السويد في طهران المؤرخ 16 حزيران/يونيه 1997 أنه كان لاجئاً سياسياً يحتاج إلى حماية.
    Ceux-ci n'avaient pas suffisamment démontré qu'ils devraient être considérés comme des réfugiés ou des étrangers nécessitant une protection et, par conséquent, comme étant en droit de prétendre au statut de réfugié. UN ولم يقدم صاحبا الشكوى أسباباً جوهرية لاعتبارهما من اللاجئين أو ملتمسي اللجوء أو دليلاً على حاجتهما إلى الحماية وبالتالي على أحقيتهما في اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد