ويكيبيديا

    "néfaste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلبي
        
    • الضارة
        
    • السلبي
        
    • ضارة
        
    • الضار
        
    • سلبيا
        
    • ضار
        
    • السلبية
        
    • سلبية
        
    • سلباً
        
    • سلبياً
        
    • سلبا
        
    • ضارا
        
    • ضاراً
        
    • معاكس
        
    Ils ont un effet néfaste non seulement sur la gouvernance environnementale mais aussi sur la gestion des ressources tant au Siège que sur le terrain. UN ولهذه المشاكل تأثير سلبي لا على الإدارة البيئية فحسب، ولكن على إدارة الموارد أيضاً على كل من مستوى المقر والميدان.
    Éduquer les enfants en les protégeant de la pornographie et de toute autre influence néfaste. UN البيان تعليم الأطفال مع حمايتهم من الاستغلال في المواد الإباحية والتأثيرات الضارة
    En Jordanie, nous travaillons aussi avec nos partenaires afin de nous attaquer à un autre danger planétaire : l'incidence particulièrement néfaste des conflits régionaux. UN ويعمل الأردن أيضا مع شركائنا للتصدي لخطر عالمي آخر، ألا وهو، الأثر السلبي الهائل للصراع الإقليمي.
    Le mariage de la plupart des filles à un jeune âge a également un effet néfaste sur leur état de santé. UN وتنجم عن زواج معظم الفتيات في سن مبكرة آثار ضارة بصحتهن أيضا. العمالة غير الماهرة والإرهاق
    Dans ces conditions, la France invite toutes les délégations qui souhaitent le succès des réformes à se dissocier de ce projet néfaste et tendancieux. UN لذلك فإن فرنسا تدعو جميع الوفود التي تسعى إلى إصلاح ناجح أن تنأى بنفسها عن هذا المشروع الضار المنحاز.
    La courte durée des contrats offerts à ses agents a contribué à accentuer l'incertitude qui plane sur leur sort et a continué à influer de manière néfaste sur leur productivité. UN إذ ساهم قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين في زيادة الشعور بانعدام الاستقرار لديهم، وما برح يؤثر سلبيا في إنتاجيتهم.
    Nous espérons que ces réductions n'auront pas un impact néfaste sur la mise en oeuvre des différents programmes demandés. UN ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية.
    Le Mexique estime que tous ces faits démontrent que l'isolement, loin de régler les différends, ne fait que les amplifier de manière néfaste. UN وتعتقد المكسيك أن الحقائق التي طرحناها تبرهن على أن إبعاد كوبا يؤدي بدلا من حسم المنازعات إلى تضخيم آثارها السلبية.
    Cette mesure a permis de gagner en transparence et n'a eu à ce jour aucune incidence inattendue ou néfaste. UN وكان هذا التطور إيجابيا من حيث الشفافية، ولم يقترن حتى الآن بأي نتائج سلبية أو غير مقصودة.
    Cela a un effet particulièrement néfaste sur les jeunes, qui en sont à un âge où la formation de capital humain est en principe supérieure. UN وهو ما يؤثر بشكل سلبي على الشباب بوجه خاص حيث أنهم في السن التي عادة ما تتشكل فيها المهارات بسهولة.
    Elle avait une incidence néfaste sur le budget de l'État, sur le développement, sur la santé, sur les programmes environnementaux et sur la stabilité sociale. UN ولها أثر سلبي على ميزانية الدولة وعلى برامج التنمية والصحة والبيئة وعلى الاستقرار الاجتماعي.
    Limiter l'accès à la Conférence serait néfaste à la qualité des débats ainsi qu'au résultat final. UN وسيكون للحد من المشاركة في المؤتمر تأثير سلبي على مستوى المناقشة وعلى النتائج.
    Parallèlement, des problèmes structurels ont caractérisé la réalité colombienne, par exemple la persistance de la crise économique aggravée par la récession mondiale et l'activité continue, aussi néfaste que puissante des réseaux de trafiquants de drogue. UN وإلى جانب هذه الأحداث، هناك مشاكل أخرى أصابت كولومبيا، مثل استمرار الأزمة الاقتصادية التي تفاقمت بفعل الكساد العالمي واستمرار الأنشطة الضارة التي قامت بها الشبكات ذوات النفوذ في الاتجار بالمخدرات.
    L'association de femmes Babakar Badri, créée en 1979, a pris des initiatives actives et concertées en vue de combattre cette pratique traditionnelle néfaste sur le plan scientifique et par le biais des médias. UN ففي عام 1979 تكونت جمعية بابكر بدري النسوية وبدأت في محاربة هذه العادة الضارة علمياً وإعلاميا وبصورة نشطة وجادة.
    Néanmoins, l'effet néfaste que la distribution gratuite de farine a eu sur la demande de blé local décourage la production et risque de compromettre l'économie agricole locale. UN ومن ناحية ثانية يُشكل اﻷثر السلبي الناجم عن توزيع الدقيق مجانا، على الطلب من القمح المنتج محليا، عاملا مثبطا لﻹنتاج، ويهدد بتقويض الاقتصاد الزراعي المحلي.
    Elle partage les préoccupations des dirigeants du monde quant à l'influence néfaste que la permanence d'une extrême pauvreté fait peser sur la sécurité internationale. UN ونحن نتشاطر مع زعماء العالم شواغلهم فيما يتعلق بالأثر السلبي لتفشي الفقر المدقع على الأمن الدولي.
    L'aide qui permet à un peuple de se forger sa propre force intérieure est utile; l'aide qui crée une dépendance est néfaste. UN ومما لها قيمته العون الذي يساعد الشعوب على بناء قوتها الداخلية. أما المعونة التي تؤدي إلى الاتكالية فهي معونة ضارة.
    L'effet néfaste des changements climatiques constitue pour ma délégation un sujet de préoccupation. UN يشغل بال وفدي موضوع التأثير الضار لتغير المناخ.
    La brève durée des contrats qu'il offre à ses agents en poste a eu pour effet d'accentuer l'incertitude qui plane sur leur avenir professionnel et a continué d'influer de manière néfaste sur leur productivité. UN إذ ساهم قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين الحاليين في زيادة الشعور بعدم الاطمئنان وظل يؤثر سلبيا في إنتاجيتهم.
    Cette option nous semble irréaliste, elle nous semble surtout néfaste à la cause même qu'elle se propose de servir. UN وهذا الخيار يبدو لنا غير واقعي كما أنه فوق كل شيء ضار بالقضية ذاتها التي يقترح خدمتها.
    On a fait observer que la protection des cultures était d'autant plus nécessaire que la mondialisation exerçait un effet néfaste. UN وارتُئي أن حماية الثقافة تتسم بأهمية أكبر نظراً للآثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Cela crée un précédent qui est néfaste pour les relations régionales et internationales. UN وهذا يشكل سابقة سلبية في العلاقات الاقليمية والدولية.
    Les effets dans un secteur peuvent avoir une incidence néfaste ou positive dans un autre secteur. UN فالآثار التي تلحق بقطاع ما يمكن أن تؤثر سلباً أو إيجاباً على قطاع آخر.
    Ces mesures auront un effet néfaste sur les conditions dans lesquelles se tiendront les élections parlementaires de 2011. UN ومن شأن هذه التدابير أن تؤثر سلبياً على المناخ الذي ستُجرى فيه الانتخابات البرلمانية في عام 2011.
    Le CCASIP craint toutefois que l'élimination des écarts existants n'ait un effet néfaste sur les activités des fonds et programmes. UN إلا أن لجنة التنسيق تخشى أن يؤثر سد هذه الثغرات سلبا على عمل الصناديق والبرامج.
    Il n'en reste pas moins que le Comité estime que l'absence de postes de débutant dans la catégorie des administrateurs peut avoir un effet néfaste sur l'efficacité de la gestion des ressources humaines. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن قلة الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على إدارة الموارد البشرية.
    Le résultat des négociations et des discussions dans le cadre de la Conférence devrait dépendre des participants et il serait à la fois inopportun et potentiellement néfaste d'en préjuger. UN وينبغي أن تترك نتيجة المفاوضات والمناقشات للمشاركين فيها ولن يكون إجهاضها مفيداً بل إنه سيكون ضاراً أيضاً.
    Leur résistance aux systèmes internationaux injustes ne pourra que se renforcer et tout traité ayant un impact néfaste sur le niveau de vie des gens ordinaires ne peut pas être accepté plus longtemps. UN وإن مقاومة النظم الدولية الجائرة لا بد أن تنمو، وأي معاهدة تمس أرزاق الأشخاص العاديين بشكل معاكس لن تدوم طويلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد