Ce problème risque d'être aggravé par les pertes probables de terres arables provoquées par les effets néfastes des changements climatiques. | UN | ومن المحتمل أن تزداد هذه المسألة تعقيدا بالخسائر المحتملة في الأرض الصالحة للزراعة بسبب الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, | UN | وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ، |
Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. | UN | وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
La situation actuelle au Pakistan confirme de nouveau notre vulnérabilité extrême face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد مرة أخرى ضعفنا الشديد أمام الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Besoins et préoccupations des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques et/ou à l'impact des mesures de riposte [10. | UN | احتياجات وهموم البلدان النامية اﻷطراف الناشئة عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة |
En conséquence, la diversification économique ne pouvait être dissociée du développement durable, qui était indispensable pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques et aux incidences de l'application de mesures de riposte. | UN | لذلك، قيل إن التنويع الاقتصادي لا يمكن مواصلته بمعزل عن التنمية المستدامة التي تؤدي دوراً رئيسياً في معالجة الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة. |
Décide que les fonctions institutionnelles du mécanisme international permettant de remédier aux pertes et préjudices découlant des effets néfastes des changements climatiques sont, entre autres, les suivantes: | UN | يُقرر أن تشمل المهام المؤسسية للآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ ما يلي: |
Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, | UN | وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ، |
Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, | UN | وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ، |
Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, | UN | وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ، |
Les préoccupations au sujet des effets néfastes des changements climatiques sur toute la planète ne cessent de s'intensifier. | UN | هناك قلق متزايد إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ في جميع أنحاء الكوكب. |
Ce niveau de sous-développement limite radicalement sa capacité de contrer efficacement les menaces liées aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وهذه الدرجة من التخلف تحد بشكل جذري من قدرتها على كبح جماح التهديدات المقترنة بالآثار الضارة لتغير المناخ بشكل فعال. |
La Micronésie est d'ores et déjà frappée très durement par les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتعاني ميكرونيزيا بالفعل من وطأة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Maurice connaît déjà les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتشهد موريشيوس فعلا الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة. |
B. Effets néfastes des changements climatiques et mesures | UN | باء- الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ فـي إطـار المـادة 4-8 |
B. Effets néfastes des changements climatiques et mesures visées au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention | UN | الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ في إطار المادة 4-8 من الاتفاقية |
i) À élaborer et effectuer des analyses pour chaque pays des risques climatiques et des pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques dans différents secteurs; | UN | إعداد وإجراء تحليلات قطرية للمخاطر المناخية وما يتصل بها من الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ في قطاعات مختلفة |
Il a mis en évidence les efforts que les petits États insulaires en développement déployaient pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وأبرز الجهود التي بذلتها دول نامية جزرية صغيرة للتكيف مع الآثار الضارة لتغيُّر المناخ. |
:: Favoriser l'instauration de nouveaux partenariats et le renforcement des institutions en vue de faire face aux conséquences néfastes des changements climatiques. | UN | :: تشجيع شراكات جديدة وتعزيز المؤسسات للتصدي للأثر السلبي لتغير المناخ. |
Ils réaffirment également qu'il faudrait respecter pleinement le principe de la responsabilité commune, mais différenciée, des États, et que les pays développés ont une responsabilité particulière dans la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتشعر هذه البلدان أيضا أن مبدأ المسؤولية المشتركة والمختلفة في الوقت ذاته للدول ينبغي أن يحترم بالكامل وأنه يقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة لمكافحة اﻵثار المعاكسة لتغير المناخ. |
Nous cherchons constamment les moyens de développer et de déployer des outils de gestion des risques pour atténuer les effets néfastes des changements climatiques et d'autres catastrophes naturelles. | UN | ونحن نبحث باستمرار عن السبل والوسائل اللازمة لتطوير أدوات لإدارة الكوارث ونشرها بغية التخفيف من الآثار السلبية لتغيّر المناخ، والكوارث الطبيعية الأخرى. |
La situation actuelle au Pakistan confirme une fois encore notre extrême vulnérabilité face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد من جديد هشاشتنا البالغة تجاه التأثيرات الضارة لتغيّر المناخ. |
À long terme, il conviendra de mettre en place des politiques visant à atténuer les effets néfastes des changements démographiques sur le développement économique et social. | UN | وعلى المدى البعيد، سوف تكون هناك حاجة إلى سياسات تتصل بالسكان لتقليل الآثار الضارة للتغيرات الديمغرافية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى الحد الأدنى. |
L'intervenant a souligné que, comme ces pays sont les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, l'éducation y joue un rôle primordial pour rendre les populations plus résilientes. | UN | وشدد مقدم العرض على أن التثقيف يؤدّي دورا أساسيا في بناء مجموعات سكانية أكثر قدرة على التأقلم في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما أنها الأكثر قابلية للتأثر بالآثار المناوئة لتغير المناخ. |
9. Le renforcement des capacités est d'une importance capitale pour les pays en développement, notamment pour ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | 9- إن بناء القدرات أمر حاسم الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا سيما تلك الشديدة التأثر بالأضرار المترتبة على تغير المناخ. |
Les enfants ont noué le dialogue, entamé des négociations et mené une action de lobbying au cours de la session, en vue de défendre la cause de la protection de l'environnement et d'une exploitation rationnelle des ressources naturelles, en mettant en évidence les effets néfastes des changements climatiques sur les générations futures. | UN | وشارك الأطفال أثناء مؤتمر القمة في أنشطة الحوار والمفاوضات وكسب التأييد التي جرى الاضطلاع بها من أجل الدعوة إلى حماية البيئة والاستخدام الآمن للموارد الطبيعية، وإبراز الأثر الضار لتغير المناخ على الأجيال المقبلة. |
Dans ce contexte, il importe d'accorder l'attention voulue aux besoins particuliers des pays les moins avancés qui, en raison de leurs faiblesses, souffrent le plus des conséquences néfastes des changements. | UN | ومن الأهمية بمكان إيلاء اهتمام كاف، في معرض الشواغل الدولية المتزايدة المتعلقة بتغير المناخ للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا التي تمثل، بسبب مواطن ضعفها، أكثر البلدان معاناة من الضرر الناجم عن الأثر المناوئ لتغير المناخ. |