ويكيبيديا

    "néfastes pour les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلبي على
        
    • سلبية على
        
    • السلبية على
        
    • السلبي على
        
    • الضارة على
        
    • سلبية جداً على
        
    2.6 On a accusé les programmes d'ajustement structurel d'avoir des conséquences néfastes pour les pauvres, notamment les femmes. UN 2-6- وقد وجه اللوم إلى برامج التكيُّف الهيكلي باعتبار أنه نجم عنها أثر سلبي على الفقراء وخاصة النساء.
    Pareilles dispositions ont aussi des conséquences néfastes pour les pays qui participent à de telles transactions avec Cuba. UN وتتسم مثل هذه اﻷحكام، بدورها، بأثر سلبي على البلدان التي تشارك في عمليات الدين هذه مع كوبا.
    Cette inégalité dans l'accès à des postes mieux rémunérés et plus élevés a des conséquences néfastes pour les femmes. UN وتعود هذه الحالة من اللامساواة في الحصول على عمل أفضل ومناصب أعلى بآثار سلبية على النساء.
    Cela a eu des effets néfastes pour les centres ouverts aux femmes, puisque le niveau de financement et, partant, l'assise financière de ces centres ont diminué et que la gamme d'activités proposées a dû être réduite. UN وكانت لهذا آثار سلبية على مستويات الدخل لمراكز البرنامج النسائية إذ حدت من قدرتها على العمل في اتجاه الاستمرارية الماليـــة وتقديم نفس المجموعـــة مــن الأنشطة كما كان الحال من قبل.
    La deuxième porte sur les conséquences néfastes pour les droits de l'homme de la gestion et de l'élimination irrationnelles des déchets médicaux. UN ويركز الجزء الثاني على الآثار السلبية على حقوق الإنسان بسبب تصريف النفايات الطبية والتخلص منها بطريقة غير سليمة.
    Au cours de cette période, plusieurs villages auraient été déplacés de force, brûlés ou abandonnés, en raison de la stratégie militaire appliquée par les forces gouvernementales et de ses conséquences néfastes pour les populations civiles. UN وخلال هذه الفترة، أعيد توطين عدة قرى قسرا أو أحرقت أو هجرت، نتيجة، حسب ما يدعى، للاستراتيجية العسكرية للقوات الحكومية وأثرها السلبي على السكان المدنيين.
    20. Une Partie a recommandé d'examiner, dans le cadre de l'atelier commun, des renseignements détaillés et les résultats de travaux de recherche sur les conséquences néfastes pour les pays en développement des mesures d'atténuation prises par les pays développés. UN 20- دعا أحد الأطراف إلى أن تعالج حلقة العمل المشتركة المعلومات المفصلة ونتائج البحوث بشأن الآثار الضارة على البلدان النامية لتدابير التخفيف التي تنفذها البلدان المتقدمة.
    Si on ne l'arrêtait pas, cette guerre odieuse aurait des conséquences néfastes pour les projets futurs de la CNUCED. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.
    Si l'instabilité de la situation et ses conséquences néfastes pour les deux peuples et la région sont largement reconnues, il est regrettable que la communauté internationale ne soit toujours pas en mesure de trouver la volonté politique nécessaire pour agir. UN وقد تم التسليم على نطاق واسع بعدم استقرار الحالة وما تخلفه من أثر سلبي على الشعبين وعلى المنطقة، غير أن المجتمع الدولي ما زال للأسف غير قادر على توليد الإرادة السياسية اللازمة للعمل.
    En outre, les produits des médias qui ont un caractère violent, dégradant ou pornographique ont aussi des conséquences néfastes pour les femmes et leur participation à la société. UN وبالاضافة الى هذا، فإن منتجات وسائط اﻹعلام العنيفة والمهينة أو اﻹباحية تؤثر أيضا بشكل سلبي على المرأة وعلى مشاركتها في المجتمع.
    En outre, les produits des médias qui ont un caractère violent, dégradant ou pornographique ont aussi des conséquences néfastes pour les femmes et leur participation à la société. UN وبالاضافة الى هذا، فإن منتجات وسائط اﻹعلام العنيفة والمهينة أو اﻹباحية تؤثر أيضا بشكل سلبي على المرأة وعلى مشاركتها في المجتمع.
    Ainsi, 60 % de la population palestinienne se trouve en dessous du seuil de pauvreté, ce qui entraîne des conséquences néfastes pour les travaux de l'Office, notamment dans des domaines comme la santé et l'éducation. UN فعلى سبيل المثال، تعيش نسبة 60 في المائة من السكان الفلسطينيين تحت خط الفقر، الشيء الذي يؤثر بشكل سلبي على أعمال الوكالة، وعلى وجه الخصوص في مجالات كالصحة والتعليم.
    Le Comité se déclare préoccupé par les conséquences néfastes pour les droits économiques, sociaux et culturels des modalités de mise en oeuvre des programmes d'ajustement structurel, d'austérité et de privatisation, surtout à court terme. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يترتب على طريقة تنفيذ برامج التكيف الاقتصادي والتقشف والخصخصة من آثار سلبية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في المدى القصير.
    Cela pouvait, par exemple, avoir des conséquences néfastes pour les minorités dans des pays comme l'Estonie où seuls les ressortissants avaient le statut de résident permanent, ce qui excluait la majorité des personnes appartenant à des minorités. UN فقد تترتب على ذلك آثار سلبية على سبيل المثال لﻷقليات في بلدان مثل استونيا حيث لا يعطى مركز اﻹقامة الدائمة إلا للمواطنين، فيترتب على ذلك إذن استبعاد أغلبية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات.
    Les États dont la législation autorise l'avortement dans différentes circonstances devraient s'assurer que les services proposés sont effectivement accessibles sans conséquences néfastes pour les femmes ni les professionnels de la santé concernés. UN وينبغي للدول التي يأذن قانونها الداخلي بالإجهاض في ظروف مختلفة أن تكفل توافر الخدمات فعلياً دون آثار سلبية على المرأة أو على مزاولي المهن الصحية.
    Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent des conséquences néfastes pour les membres des minorités religieuses, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    Il s'agit essentiellement de détecter les REG, de prévenir les risques pour les populations et de réduire au minimum les conséquences néfastes pour les activités privées et publiques. UN ويتعلق الأمر أساساً باكتشاف المتفجرات من مخلفات الحرب ومنع الأخطار التي تتسبب فيها للسكان والتقليل إلى أدنى حد من تداعياتها السلبية على الأنشطة الخاصة والعامة.
    Il mettra l'accent sur le caractère illégal de la politique d'implantation de colonies et de la construction du mur et sur leurs conséquences néfastes pour les moyens de subsistance du peuple palestinien et pour les chances de parvenir à un règlement du conflit israélo-palestinien par la solution prévoyant deux États. UN وستسلط اللجنة الضوء على عدم مشروعية السياسة الاستيطانية وبناء الجدار وآثارهما السلبية على سبل المعيشة للشعب الفلسطيني وعلى احتمالات تحقيق حل للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين.
    37. Le représentant de Tupac Amaru a parlé de la longue expérience que l'Amérique latine avait faite des conséquences néfastes pour les droits de l'homme des accords commerciaux bilatéraux, qui avaient engendré un vaste mouvement social. UN 37- أما ممثل توباك أمارو فأشار إلى التجارب المتراكمة في أمريكا اللاتينية عن الآثار السلبية على حقوق الإنسان الناجمة عن اتفاقات تجارية ثنائية، وهي الاتفاقات التي أفرزت حركة اجتماعية واسعة النطاق.
    Outre que cela a des conséquences néfastes pour les migrants victimes de trafic, ne pas tenir compte de leurs problèmes risque de compromettre l’application du Protocole. UN واهمال المسائل الخاصة بالضحايا يمكن جدا ، علاوة على أثره السلبي على المهاجرين المتجر بهم ، أن يخل بالتنفيذ الفعال لهذا الصك .
    La recherche d'énergies renouvelables, en particulier de biocarburants tirés de cultures alimentaires, a des incidences néfastes pour les pays en développement s'agissant du commerce, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN 46 - وأضاف أن البحث عن طاقة متجددة، وعلى الأخص الوقود الحيوي المستخرج من المحاصيل الغذائية، له تأثيره السلبي على البلدان النامية فيما يتعلق بالتجارة والزراعة والأمن الغذائي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à combattre la pratique de mutilations génitales féminines, notamment par une sensibilisation de ses effets néfastes pour les filles et les femmes dans les communautés connues pour cette pratique et l'intégration d'une disposition qui criminalise explicitement les actes de mutilations génitales féminines dans sa législation. UN 17 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف ببذل الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك عن طريق التوعية بآثاره الضارة على الفتيات والنساء في المجتمعات التي تعرف بأنها تقوم بهذه الممارسة وعن طريق إدماج نص صريح في تشريعها يجرّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Si on ne l'arrêtait pas, cette guerre odieuse aurait des conséquences néfastes pour les projets futurs de la CNUCED. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد