ويكيبيديا

    "négatif sur l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلبي على
        
    • سلبيا على
        
    • سلبياً على
        
    • سلباً على
        
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Un tel résultat pourrait avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN وقد يكون لهذه النتيجة تأثير سلبي على توافر الائتمان وكلفته.
    C'est pourquoi je continue d'être convaincu que toute réduction des effectifs de la composante militaire de la MINURSO aurait un impact négatif sur l'exécution de son mandat. UN ولهذه الأسباب لا أزال مقتنعا بأن أي تخفيض في حجم العنصر العسكري للبعثة سيكون له تأثير سلبي على التنفيذ الفعال لولايتها.
    Cela pourrait à son tour avoir un effet négatif sur l'efficacité de l'organisation et son aptitude à mettre en œuvre les plans stratégiques approuvés par le Conseil d'administration. UN يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي.
    Cela pourrait à son tour avoir un effet négatif sur l'efficacité de l'organisation et son aptitude à mettre en œuvre les plans stratégiques approuvés par le Conseil d'administration. UN يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي.
    Vu ce scénario, il est probable que la crise financière aura un impact négatif sur l'aide extérieure aux programmes d'alphabétisation. UN وبناء على هذا السيناريو، من المرجح أن تخلّف الأزمة المالية أثراً سلبياً على الدعم الخارجي لبرامج محو الأمية.
    La mise en place d'un Maghreb arabe uni est une option stratégique pour les peuples de la région, et si cette unité ne parvient pas à se maintenir, cela aura un impact négatif sur l'avenir de cette région vitale du monde. UN إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Enfin, à court terme, l'IED a un impact négatif sur l'emploi. UN وإن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على العمالة سلبي على المدى القصير.
    La démocratie que l'Organisation défend est incompatible avec des méthodes de travail archaïques, qui ont souvent un effet négatif sur l'image et la crédibilité de l'ONU et qui entraînent sa paralysie. UN إن الديمقراطية التي تدافع عنها المنظمة لا تتـوافـق مع أساليب العمل التي عفا عليها الزمن والتي عـادة ما يكون لهـا تأثير سلبي على صورة ومصداقية الأمم المتحدة، وتؤدي إلى شللها.
    Dans certains cas, les retards qui en sont résultés ont eu un impact négatif sur l'utilisation des investissements du programme complémentaire. UN وفي بعض الحالات، كان للتأخيرات الناجمة عن ذلك أثر سلبي على الاستفادة من استثمارات البرنامج التكميلية.
    Le niveau élevé des obligations au titre de la dette a un effet négatif sur l'investissement intérieur, y compris l'investissement nécessaire pour attirer les capitaux privés. UN فالمستوى المرتفع لمدفوعات الدين لها أثر سلبي على الاستثمار المحلي، بما في ذلك الاستثمار اللازم لاجتذاب رأس المال الخاص.
    Regrettablement, la plupart des pays développés n'ont pas honoré leurs engagements, ce qui a eu un effet négatif sur l'application de la Convention. UN ولﻷسف، لم تف معظم البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها، مما كان له أثر سلبي على تنفيذ الاتفاقية.
    La présence de ce personnel, qui vient surtout de pays développés, a un effet négatif sur l'équilibre géographique et politique. UN ولهؤلاء العاملين ومعظمهم من البلدان المتقدمة النمو أثر سلبي على التوازن الجغرافي والسياسي.
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN وربما يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Les sanctions ont également eu un effet négatif sur l'environnement. UN وكان للجزاءات أيضا أثر سلبي على البيئة.
    Cesser d'établir des comptes rendus analytiques compromettrait la procédure et les méthodes de travail de la Commission et aurait un effet négatif sur l'accomplissement des tâches que l'Assemblée générale lui avait confiées. UN ووقف إصدار المحاضر الموجزة سيؤثر على إجراءات اللجنة وأساليب عملها وسيكون له أثر سلبي على أدائها للمهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Le Secrétariat veillera en particulier à ce que le mécénat d'entreprise n'ait pas d'impact négatif sur l'ONUDI et tirera les enseignements de l'expérience des autres organismes en matière de délocalisation. UN وأوضحت أن الأمانة سوف تكفل بصفة خاصة ألا تؤثر الرعاية المقدمة من الشركات تأثيرا سلبيا على اليونيدو وأنها ستتعلم من خبرات غيرها من المؤسسات فيما يتعلق بالتعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات.
    Ce taux a été atteint malgré une récession de l'économie mondiale et les retombées postélectorales, qui ont eu un effet négatif sur l'activité économique. UN وقد تحقق ذلك رغم ركود الاقتصاد العالمي والتطورات اللاحقة للانتخابات التي أثرت سلبيا على النشاط التجاري.
    L'urbanisation moderne a également eu un impact négatif sur l'héritage culturel. UN ورتبت أيضا عمليات التوسع الحضري الحديث أثرا سلبيا على التراث الثقافي.
    La pauvreté énergétique, la destruction de la biodiversité de la faune, flore, sont des facteurs déterminants ayant un effet négatif sur l'environnement du pays. UN ويشكل الفقر في مجال الطاقة والقضاء على التنوع البيولوجي النباتي والحيواني عاملين من العوامل الرئيسية التي تؤثر سلبياً على بيئة البلد.
    Cette approche ne donne pas seulement aux membres et aux observateurs du Conseil une vision extrêmement déformée et déséquilibrée de Sri Lanka, mais elle a également un effet négatif sur l'ensemble du processus de réconciliation en cours dans le pays. UN وهذا النهج لا يعطي أعضاء المجلس ومراقبيه فكرة مشوّهة ومضطربة للغاية عن سري لانكا فحسب، وإنما يؤثر أيضاً تأثيراً سلبياً على عملية المصالحة الشاملة الجارية في البلد.
    Dans le même temps, toute initiative susceptible d'avoir un effet négatif sur l'adoption du programme de travail doit être évitée. UN وينبغي في الوقت نفسه، تجنب أي إجراءات من شأنها أن تؤثر سلباً على اعتماد برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد