Il empêche également les activités extrascolaires, ce qui a un effet négatif sur le développement d'une personnalité intégrée chez les élèves. | UN | وهو أيضا يعيق توفير الأنشطة الخارجة عن المنهاج، فيؤثر بذلك تأثيرا سلبيا على التنمية الشخصية المتكاملة للتلاميذ. |
Une libéralisation et une mondialisation débridées peuvent avoir un impact négatif sur le développement durable. | UN | وإن التحرر والعولمة المطلقي العنان يمكن أن يحدث أثرا سلبيا على التنمية المستدامة. |
Le fléau du sida, qui a dévasté des communautés entières, a également eu un impact négatif sur le développement économique de nombreux pays. | UN | وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان. |
La violence armée exerce un effet négatif sur le développement humain, social, politique et économique. | UN | 2 - للعنف المسلح أثر سلبي على التنمية البشرية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Actuellement, les entrées de capitaux sont nettement moindres qu'il y a cinq ou 10 ans, et cette chute a un effet négatif sur le développement à long terme. | UN | وفي الوقت الحالي، انخفض بقدر كبير عما كان عليه منذ 5 أو 10 سنوات مضت. وهذا النقص له تأثيره السلبي على التنمية الطويلة الأجل. |
Cette impasse a eu un effet négatif sur le développement et sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وإن الجمود الحالي في جولة الدوحة ترك وطأة سلبية على التنمية وعلى الحرب ضد الفقر. |
Des conférences et des séminaires ont été tenus, certains sous l'égide de la Ligue des états arabes, afin de consolider les efforts au plan régional et au plan local afin de traiter du problème des mines et de leur impact négatif sur le développement économique et social. | UN | وقد عقدت عدة مؤتمرات وندوات، بعضها تحت إشراف جامعة الدول العربية، لتنسيق الجهود المحلية والإقليمية للتعامل مع مشكلة الألغام الأرضية وتأثيراتها السلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
De nombreux faits montrent à quel point l'absence de bonne gouvernance peut avoir un impact négatif sur le développement. | UN | وهناك أدلة كثيرة على أن غياب الحكم الرشيد يمكنه أن يؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية. |
Les obstacles à l'octroi de droits sur l'eau stables ont un effet négatif sur le développement. | UN | وفرض القيود على منح حقوق مستقرة في المياه يؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية. |
Comme elle l'a indiqué à plusieurs reprises, le blocus a eu un impact négatif sur le développement économique de Cuba. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في مناسبات سابقة، فإن وجهة نظر اليونيدو هي أن الحصار يحدث أثرا سلبيا على التنمية الاقتصادية في كوبا. |
De plus, la fréquence des catastrophes naturelles a eu un impact négatif sur le développement socio-économique. | UN | وعلاوة على هذا يؤثر تواتر حدوث الكوارث الطبيعية تأثيرا سلبيا على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Dans les États postconflits fragiles, les relations tendues entre les autorités militaires et civiles ont souvent un effet négatif sur le développement. | UN | وفي الدول الهشة التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، كثيرا ما يكون للعلاقات المتوترة بين السلطات العسكرية والمدنية أثر سلبي على التنمية. |
Il a également été établi que la corruption du système judiciaire avait un effet négatif sur le développement économique et décourageait les investissements étrangers directs. | UN | ومن النتائج الأخرى التي تم التوصل إليها هي أن للفساد داخل النظام القضائي أثر سلبي على التنمية الاقتصادية وهو يقف عائقا أمام الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les pressions exercées par la concurrence mondiale tendent à limiter la marge de manœuvre de l'équipe dirigeante d'un pays et a souvent un effet négatif sur le développement social, car les décisions ou les mesures prises pour réaliser une politique sociale et l'égalité sociale sont habituellement perçues comme entraînant des coûts inutiles. | UN | كما أن ضغوط المنافسة العالمية تحد من الاختيارات القطرية في ميدان السياسات، وغالبا ما تعود بأثر سلبي على التنمية الاجتماعية، حيث أن القرارات أو الخطوات الملازمة للنهوض بالسياسات والمساواة الاجتماعية تعتبر عادة بمثابة تكاليف غير ضرورية. |
Permettez-moi de terminer en disant que nous comprenons bien la nature de la pandémie et ce que nous devons faire pour lutter contre elle et réduire son impact négatif sur le développement. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بياني بأن أذكر أننا نتفهم جيدا طبيعة الوباء وما نحتاج إليه من أجل مكافحته والتقليل من أثره السلبي على التنمية. |
Outre leur effet négatif sur le développement et la normalisation politique, ces zones de conflit répandent autour d'elles ces maladies modernes que sont la criminalité organisée, le trafic illicite des armes et des stupéfiants, la traite des êtres humains et, surtout, le terrorisme. | UN | كما أن مناطق الصراع هذه، إلى جانب أثرها السلبي على التنمية والحياة السياسية السوية، تنشر أمراض العصر في البلدان المجاورة، مثل الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، وتهريب البشر، والإرهاب قبل كل شيء. |
14. En ce qui concerne la criminalité classique, les actes de violence sont sans doute ceux qui risquent le plus d'avoir un effet négatif sur le développement humain, sociétal, politique, économique. | UN | 14- وفيما يتعلق بالجريمة التقليدية، فإن أعمال العنف ربما هي الأعمال التي تنطوي على أكبر الاحتمالات بأن تكون لها تأثيرات سلبية على التنمية البشرية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Le rapport s'achève sur un ensemble de recommandations concrètes pour optimiser les avantages de la migration et réduire son impact négatif sur le développement et sur une évocation des mesures prises pour la préparation du Dialogue de haut niveau de 2013. | UN | ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات الملموسة لتعزيز فوائد الهجرة والحد من آثارها السلبية على التنمية ويعدد الخطوات المتخذة حاليا للتحضير للحوار الرفيع المستوى لعام 2013. |