Les conséquences de la crise de la masculinité sont prononcées et ont par ailleurs un impact négatif sur les femmes. | UN | أما عواقب أزمة الذكورة فإنها واضحة ولها أيضاً تأثير سلبي على المرأة. |
De plus, lorsque l’inflation est élevée, elle est souvent aussi instable, ce qui a également un effet négatif sur les attentes. | UN | كما أن ارتفاع معدلات التضخم كثيرا ما يصحبها ارتفاع في معدلات تغيره، ولهذا أيضا أثر سلبي على التوقعات. |
Néanmoins, certaines ambassades avaient indiqué que plusieurs programmes de pays étaient encore trop décousus et disséminés, ce qui avait un impact négatif sur les interventions. | UN | على أن بعض السفارات أفادت بأن بعض البرامج القطرية ما زالت مجزأة ومشتتة إلى حدٍ كبير، وهذا أمر له أثر سلبي على التدخلات. |
6. Se déclare profondément préoccupé par la diminution des ressources de base et par son effet négatif sur les activités futures du Programme des Nations Unies pour le développement et demande que l'importance relative des ressources de base et des autres ressources soit tenue à l'étude; | UN | ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛ |
6. Se déclare profondément préoccupé par la diminution des ressources de base et par son effet négatif sur les activités futures du Programme des Nations Unies pour le développement et demande que l'importance relative des ressources de base et des autres ressources soit tenue à l'étude; | UN | ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛ |
L'existence d'une loi antiterroriste n'a pas d'effet négatif sur les médias et n'implique pas nécessairement une restriction des libertés garanties par la Constitution. | UN | وليس لوجود قانون مكافحة الإرهاب أثر سلبي في وسائط الإعلام ولا ينطوي بالضرورة على تقييد الحريات التي يكفلها الدستور. |
Aussi, nous préconisons le renforcement des consultations entre États, de telle sorte que ces mises en garde n'aient pas d'effet négatif sur les activités de développement national, notamment celles visant à favoriser le tourisme et à attirer les investisseurs étrangers. | UN | وندعو إلى مزيد من التشاور بين الدول وإصدار إعلانات تحذير للمسافرين تضمن الدقة وتقلل في الوقت ذاته إلى الحدّ الأدنى من الآثار السلبية التي تترتب على هذه الإعلانات في جهود التنمية الوطنية مثل اجتذاب السياح والاستثمار الأجنبي. |
Elle avait aussi un impact négatif sur les communautés et les moyens de subsistance, en particulier dans les pays en développement. | UN | كما إنَّ لهذه الجرائم تأثيراً سلبياً على المجتمعات وعلى سُبل العيش، خاصة في البلدان النامية. |
En revanche, le portefeuille d'obligations a eu un rendement négatif sur les 12 derniers mois de la période considérée. | UN | بيد أنه كان لحافظة السندات أداء سلبي على مدى الأشهر الـ 12 من الفترة قيد النظر. |
L'économie japonaise a également un effet négatif sur les perspectives de la croissance de l'ensemble des pays développés. | UN | كما أن للاقتصاد الياباني تأثير سلبي على آفاق الاقتصادات المتقدمة النمو. |
La réduction des fonds du FNUAP a eu un effet négatif sur les activités du CELADE dans le domaine de la formation démographique. | UN | 92 - وكان لتخفيض أموال صندوق الأمم المتحدة للسكان أثر سلبي على أنشطة المركز الديمغرافي المتعلقة بالتدريب الديمغرافي. |
Il importe toutefois de veiller à ce que les efforts de coordination n'aient pas un impact négatif sur les activités de ces acteurs importants. | UN | ومع هذا فمن المهم ضمان ألا يكون لجهود التنسيق أثر سلبي على أنشطة هؤلاء الفاعلين المهمين. |
De plus, la libéralisation et la mondialisation avaient aussi eu un impact négatif sur les femmes, les nouveaux règlements et contraintes ayant fait disparaître les marchés traditionnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان للتحرير والعولمة أثر سلبي على المرأة بهدم الأسواق التقليدية بسبب القوانين والقيود الجديدة. |
La combinaison de ces facteurs aura un impact négatif sur les fonds de pension à moins que des corrections ne soient apportées et des solutions nouvelles trouvées. | UN | وسيكون لهذه العوامل مجتمعة أثر سلبي على صناديق التقاعد، ما لم تدخل تعديلات وتوجد حلول جديدة لمعالجة القضية. |
Au sujet de la barrière en cours de construction en Cisjordanie, il a déclaré que l'itinéraire approuvé comprenait toujours un pourcentage important de terres palestiniennes et avait un effet négatif sur les moyens d'existence de nombreux Palestiniens. | UN | وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين. |
6. Se déclare profondément préoccupé par la diminution des ressources de base et par son effet négatif sur les activités futures du Programme des Nations Unies pour le développement et demande que l'importance relative des ressources de base et des autres ressources soit tenue à l'étude; | UN | ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛ |
6. Se déclare profondément préoccupé par la diminution des ressources de base et par son effet négatif sur les activités futures du Programme des Nations Unies pour le développement et demande que l'importance relative des ressources de base et des autres ressources soit tenue à l'étude; | UN | ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛ |
De telles mesures auraient un impact négatif sur les activités du Bureau. | UN | وأضاف قائلا إن هذه التدابير سيكون لها أثر سلبي في أنشطة المكتب. |
L'utilisation de réserves de devises ne permet pas d'amortir l'impact négatif sur les marchés financiers d'une sortie brutale de capitaux. | UN | فاستخدام احتياطيات النقد الأجنبي لا يعالج ما يترتب على أي خروج مفاجئ لرؤوس الأموال من أثر سلبي في سوق الأصول المالية. |
Aussi, nous préconisons le renforcement des consultations entre États, de telle sorte que ces mises en garde n'aient pas d'effet négatif sur les activités de développement national, notamment celles visant à favoriser le tourisme et à attirer les investisseurs étrangers. | UN | وندعو إلى مزيد من التشاور بين الدول وإصدار إعلانات تحذير للمسافرين تضمن الدقة وتقلل في الوقت ذاته إلى الحدّ الأدنى من الآثار السلبية التي تترتب على هذه الإعلانات في جهود التنمية الوطنية مثل اجتذاب السياح والاستثمار الأجنبي. |