Le Comité recommande à l'État partie d'étudier et de surveiller soigneusement, à tous les stades de la planification, de l'application et de l'évaluation, les répercussions que ses réformes économiques et sociales pourraient avoir sur les femmes, de façon à apporter des changements lorsque ceux-ci sont nécessaires pour contrer les effets négatifs éventuels. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس وترصد بعناية أثر الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم بغية إجراء تغييرات حسب الحاجة لمقابلة الآثار السلبية المحتملة. |
Le Comité a examiné les informations fournies par le pays et a pris note du fait que le Samoa a invité ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux à participer activement à la préparation de la stratégie de transition afin de réduire au minimum les effets négatifs éventuels d'un reclassement. | UN | واستعرضت اللجنة المعلومات التي قدمها البلد، ورأت أن ساموا قد نشطت في إشراك شركائها في التنمية والتجارة في إعداد استراتيجية الانتقال بغرض التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة لرفع اسمها من القائمة. |
j) Il convient d'aider les pays en développement, qui risquent le plus d'être victimes des effets négatifs éventuels de la mondialisation, et de mettre en place des mécanismes de transfert de l'information ou des technologies et de renforcement des capacités; | UN | (ي) ينبغي تقديم الدعم إلى البلدان النامية، التي يرجح أنها ستتأثر أكثر من غيرها بالآثار السلبية المحتملة للعولمة. وينبغي تعزيز آليات نقل المعلومات والتكنولوجيا، وبناء القدرات؛ |
iv) Analyse des effets négatifs éventuels des mesures de protection de l'environnement sur les exportations des pays en développement; | UN | ' ٤` تحليل اﻵثار السلبية الممكنة للتدابير البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
22. Les effets bénéfiques qui peuvent résulter de l'expansion des perspectives commerciales doivent être mis en balance avec les effets négatifs éventuels. | UN | ٢٢- وينبغي موازنة الفوائد التي يمكن أن تؤول من تنمية فرص التجارة باﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étudier et de surveiller soigneusement, à tous les stades de la planification, de l'application et de l'évaluation, les répercussions que ses réformes économiques et sociales pourraient avoir sur les femmes, de façon à apporter des changements lorsque ceux-ci sont nécessaires pour contrer les effets négatifs éventuels. | UN | 393 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس وترصد بعناية أثر الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم بغية إجراء تغييرات حسب الحاجة لمقابلة الآثار السلبية المحتملة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étudier et de surveiller soigneusement, à tous les stades de la planification, de l'application et de l'évaluation, les répercussions que ses réformes économiques et sociales pourraient avoir sur les femmes, de façon à apporter des changements lorsque ceux-ci sont nécessaires pour contrer les effets négatifs éventuels. | UN | 393 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس وترصد بعناية أثر الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم بغية إجراء تغييرات حسب الحاجة لمقابلة الآثار السلبية المحتملة. |
On a rappelé que par le passé, lorsque le Conseil avait été amené à imposer des sanctions (dans le cas de la Sierra Leone, par exemple) il avait été prévu que le Secrétariat, procèderait, sur demande à une évaluation des besoins humanitaires et des effets négatifs éventuels des sanctions. | UN | وأشير إلى حالات في الممارسة السابقة لمجلس الأمن (في حالة سيراليون مثلا) وضعت فيها ترتيبات اقتضت من الأمانة العامة أن تقدم، عند الطلب، تقييما للاحتياجات الإنسانية والتأثيرات السلبية المحتملة للجزاءات. |
Fusions et acquisitions : mesures visant à maximaliser les effets positifs et à minimaliser les éventuels effets négatifs éventuels de l'investissement international (date à déterminer) ISAR | UN | عمليات الاندماج وشراء الشركات: السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من ايجابيات الاستثمار الدولي وكذلك الإقلال من آثاره السلبية المحتملة (يحدد التاريخ فيما بعد) |
À cet égard, la Commission prend note de la décision relative aux mesures concernant les effets négatifs éventuels du programme de réforme sur les pays en développement les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires qui a été adoptée à la réunion ministérielle tenue à Marrakech en avril 1994. | UN | وفي هذا الصدد تحيط اللجنة علما بالقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة المترتبة على برنامج الاصلاح بالنسبة ﻷقل البلدان نموا والتي تستورد من اﻷغذية أكثر مما تصدره، الذي اتخذه اجتماع مراكش في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
À cet égard, la Commission prend note de la décision relative aux mesures concernant les effets négatifs éventuels du programme de réforme sur les pays en développement les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires qui a été adoptée à la réunion ministérielle tenue à Marrakech en avril 1994. | UN | وفي هذا الصدد تحيط اللجنة علما بالقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة المترتبة على برنامج الاصلاح بالنسبة ﻷقل البلدان نموا والتي تستورد من اﻷغذية أكثر مما تصدره، الذي اتخذه اجتماع مراكش في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
" L'article a ainsi pour but de réaliser un équilibre entre les besoins légitimes des Etats concernés : le besoin de préserver la nature confidentielle d'informations névralgiques, d'une part, et, de l'autre, le besoin d'être informé sur les effets négatifs éventuels des mesures projetées " Voir Annuaire ... 1988, vol. II (deuxième partie), p. 57, document A/43/10, chap. III.C, commentaire de l'article 20. | UN | " وبذا فإن المقصود من المادة هو تحقيق توازن بين الحاجات المشروعة للدول المعنية: الحاجة الى حفظ سرية المعلومات الحساسة من جهة، والحاجة الى المعلومات المتصلة باﻵثار السلبية المحتملة للتدابير المخطط لها من جهة أخرى " )١٥(. |
Le Comité est en outre préoccupé par les effets négatifs éventuels de la loi spéciale de 2009 relative à la garantie de la propriété et à la possession régulière de biens immeubles, qui établit une procédure rapide pour l'expulsion de toute personne ne détenant pas de titre de propriété. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء الآثار السلبية المحتملة للقانون الخاص المتعلق بضمان الملكية أو الحيازة القانونية للعقارات (لعام 2009)، لأنه يقضي بتنفيذ إجراء سريع لإجلاء الأشخاص غير الحائزين لصكوك ملكية من عقاراتهم. |
Ce processus devrait inclure une évaluation préalable des effets négatifs éventuels qu'elles pourraient avoir sur les économies des pays avoisinants, et une analyse des moyens permettant de les contrebalancer. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تتضمن تقييما مسبقا لﻵثار السلبية الممكنة على اقتصادات البلدان المجاورة وتحليلا للوسائل الممكنة لمواجهتها. |
À cet égard, un effort de sensibilisation s'imposait pour amener les gouvernements et les entreprises des pays en développement à mieux comprendre les différents moyens d'accroître les effets potentiellement bénéfiques des investissements directs à l'étranger et d'en réduire les effets négatifs éventuels. | UN | وفي هذا الصدد، كان لا بد من جهود لرفع مستوى الوعي اللازم لتحسين فهم حكومات البلدان النامية وشركاتها التجارية للسبل التي من شأنها زيادةُ أثر الفائدة المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج وتخفيف وطأة الآثار السلبية الممكنة إلى حدها الأدنى. |
Il a été suggéré que la communauté internationale étudie également, selon que de besoin et en coopération avec les gouvernements concernés, les moyens d'atténuer les effets négatifs éventuels, sur les pays en développement, des sorties soudaines de capitaux privés. | UN | وأقترح أن يولي أيضا المجتمع الدولي الاهتمام، حسب الاقتضاء وبالتعاون مع الحكومات الوطنية، لسبل معالجة اﻵثار السلبية التي يمكن أن تنجم في البلدان النامية عن التدفقات الخارجية المفاجئة لرؤوس اﻷموال الخاصة. |