ويكيبيديا

    "négatifs de la crise financière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلبية للأزمة المالية
        
    • السلبي للأزمة المالية
        
    • الأزمة المالية السلبي
        
    Le plan d'exécution pour 2009 vise à réduire au minimum possible les effets négatifs de la crise financière. UN وتركز خطة التنفيذ لعام 2009 على خفض التأثيرات السلبية للأزمة المالية إلى أدنى حد.
    Des débats ont eu lieu dans différentes instances sur les moyens d'améliorer les activités opérationnelles de façon que les États Membres puissent remédier aux effets négatifs de la crise financière et économique et promouvoir un développement durable. UN وجرت مناقشات في كثير من المحافل المختلفة عن كيفية تحسين الأنشطة التنفيذية بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تتصدى للآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وتعزز التنمية المستدامة.
    Les effets négatifs de la crise financière ont été reflétés dans la diminution du commerce international et la baisse des prix des produits de base, aboutissant à une détérioration de 15 % des termes de l'échange de la région. UN وتنعكس الآثار السلبية للأزمة المالية في تراجع التجارة الدولية وتناقص أسعار السلع الأساسية، مما سيسفر عن انخفاض معدل التبادل التجاري في المنطقة بنسبة 15 في المائة.
    75. Les Philippines ont salué les mesures adoptées pour atténuer les effets négatifs de la crise financière mondiale. UN 75- وأثنت الفلبين على التدابير المعتمدة للتخفيف من الأثر السلبي للأزمة المالية العالمية.
    Pour faire face aux effets négatifs de la crise financière internationale, la Chine a fait de la réforme du système médical et de soins de santé une priorité, en vue d'accroître la demande interne et améliorer le bien-être de la population. UN وفي إطار معالجة التأثير السلبي للأزمة المالية العالمية، وضعت الحكومة الصينية إصلاح نظام الرعاية الطبية والصحية على رأس الأولويات بغية زيادة الطلب على الصعيد الوطني وتعزيز الرفاه للشعب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier aux effets négatifs de la crise financière sur le secteur de la santé, notamment en augmentant le budget alloué à ce secteur. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطواتٍ للتصدِّي لتأثير الأزمة المالية السلبي على قطاع الصحة بطرق منها زيادة ميزانيتها المخصصة للرعاية الصحية العامة.
    À n'en pas douter, les effets négatifs de la crise financière se feront ressentir de façon amplifiée dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. En d'autres termes, ce sont les plus pauvres parmi les pauvres qui seront le plus durement touchés par le repli économique mondial. UN ومما لا شك فيه أن الشعور بالآثار السلبية للأزمة المالية سيكون متفاوتاً في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، وذلك بسبب الانكماش الاقتصادي العالمي الشامل، وتأثر أشد الناس فقراً إلى أقصى حد.
    Profondément préoccupée par les effets négatifs de la crise financière mondiale sur les échanges, les flux de capitaux privés, les envois de fonds, l'aide publique au développement et la croissance, ainsi que sur la capacité des pays africains de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ يشعر بالقلق العميق إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية على التجارة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة والتحويلات وتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك على قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 المحدَّد كهدف؛
    En outre, les effets négatifs de la crise financière persistante et de la crise alimentaire dans la Corne de l'Afrique ont mis à rude épreuve nos capacités de protéger les droits économiques, sociaux, civils et politiques d'un très grand nombre de personnes. UN إضافة إلى ذلك، وضعت الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية التي امتدت طويلا وأزمة الغذاء في القرن الأفريقي ضغوطا كبيرة على عاتقنا فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية لعدد كبير من الناس.
    En dépit des effets négatifs de la crise financière et économique mondiale, des mesures d'austérité dans la zone de l'euro et des troubles civils en Afrique du Nord, la région est parvenue à maintenir sa croissance, accroître l'emploi et augmenter la productivité. UN وعلى الرغم من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتدابير التقشفية المتخذة في منطقة اليورو والاضطرابات الأهلية التي وقعت في شمال أفريقيا، نجحت المنطقة في مواصلة النمو وزيادة العمالة وتحسين الإنتاجية.
    M. Wang Min (Chine) dit que malgré le redressement de l'économie mondiale, les effets négatifs de la crise financière internationale se prolongent, en même temps que les catastrophes naturelles, la faim, la maladie et la pauvreté compromettent le développement social. UN 40 - السيد وانغ مين (الصين): قال إن الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية لا تزال مستمرة، مع أن الاقتصاد العالمي قد أخذ في الانتعاش. فالكوارث الطبيعية والجوع والأمراض والفقر كلها عوامل تهدد التنمية الاجتماعية.
    33. Parmi les autres problèmes soulevés, les délégués ont souligné la nécessité de prendre en compte différentes conditions prévalant dans les pays, les effets négatifs de la crise financière sur la capacité des pays en développement à réaliser ce droit, et le défi que représentait le changement climatique pour le droit au développement, problèmes qui devraient tous être reflétés dans les critères et les sous-critères. UN 33- ومن بين المسائل الأخرى التي طرحها المندوبون، الحاجة إلى مراعاة مختلف الظروف السائدة في البلدان، والآثار السلبية للأزمة المالية على قدرة البلدان النامية على إعمال هذا الحق والتحدي الذي يطرحه تغير المناخ والذي يعترض الحق في التنمية وهي جميعها مسائل ينبغي أن تعكسها المعايير والمعايير الفرعية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur sérieuse préoccupation quant aux effets négatifs de la crise financière et économique mondiale sur le commerce mondial avec, entre autres, l'augmentation du protectionnisme, notamment dans les pays industrialisés, ayant un impact gravement défavorable sur les exportations des pays en développement. UN 456 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة على التجارة العالمية، وذلك من خلال زيادة النزعة الحمائية، ضمن أمور أخرى، ولا سيما في الدول المتقدمة، مع ما لذلك من آثار سلبية خطيرة على صادرات البلدان النامية.
    Les ministres ont exprimé leur sérieuse préoccupation quant aux effets négatifs de la crise financière et économique mondiale sur le commerce mondial avec, entre autres, l'augmentation du protectionnisme, notamment dans les pays industrialisés, et un grave impact défavorable sur les exportations des pays en développement. UN 391 - أعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة على التجارة العالمية، وذلك من خلال زيادة النزعة الحمائية، ضمن أمور أخرى، ولا سيما في الدول المتقدمة، مع ما لذلك من آثار سلبية خطيرة على صادرات البلدان النامية.
    de l'Assemblée générale M. Chir (Algérie), présentant le projet de résolution au nom du Groupe des 77 et de la Chine, se déclare profondément inquiet de constater que la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement social est compromise par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale et d'autres facteurs tels que les changements climatiques. UN 1 - السيد شير (الجزائر): عرض، نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، مشروع القرار وأعرب في ذلك السياق عن القلق من أن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وعوامل أخرى مثل تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Dans ce contexte, les participants à la Conférence ministérielle sur la crise financière mondiale et ses incidences pour l'Afrique, organisée par la CEA (Tunis, novembre 2008), ont adopté un communiqué concernant les mesures à prendre par les pays africains, afin d'atténuer les effets négatifs de la crise financière. UN وتمشيا مع ذلك، أسفر المؤتمر الوزاري المعني بالأزمة المالية العالمية وانعكاساتها على أفريقيا، الذي نظمته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا (تونس، تشرين الثاني/نوفمبر 2008)، عن اعتماد بيان بشأن الإجراءات التي يجب أن تتخذها البلدان الأفريقية من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة المالية.
    Au vue des problèmes auxquels le monde fait face actuellement, la Commission a exprimé sa vive préoccupation des effets négatifs de la crise financière et économique mondiale, qui peuvent entraver le progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وفي ظل التحديات العالمية الراهنة، أعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء التأثير السلبي للأزمة المالية العالمية التي من شأنها إعاقة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Pour lutter contre les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale actuelle, il devrait être prioritaire de préserver les emplois et d'offrir des débouchés décents. UN 19 - ولمواجهة الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة ينبغي أن تكون المحافظة على العمالة وفرص العمل اللائق أولوية من الأولويات.
    Constatant avec préoccupation que les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale sur le développement n'ont pas fini de se faire sentir et menacent sérieusement la viabilité de la dette dans les pays en développement, notamment en raison de leur impact sur l'économie réelle et de la nécessité d'augmenter les emprunts pour atténuer les effets négatifs de la crise, UN " وإذ تعرب عن القلق من أن التأثير السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية لا يزال يتعاظم ولا يزال يهدد بشكل خطير قدرة البلدان النامية على تحمل الديون، ومن ذلك تأثيرها على الاقتصاد الحقيقي وضرورة زيادة الاقتراض من أجل التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة،
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier aux effets négatifs de la crise financière sur le secteur de la santé, notamment en augmentant le budget alloué à ce secteur. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطواتٍ للتصدِّي لتأثير الأزمة المالية السلبي على قطاع الصحة بطرق منها زيادة ميزانيتها المخصصة للرعاية الصحية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد