ويكيبيديا

    "négatifs potentiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلبية المحتملة
        
    • الضارة المحتملة
        
    • المعاكسة المحتملة
        
    • سلبية محتملة
        
    Un mécanisme efficace doit être établi pour atténuer les effets négatifs potentiels d'initiatives tarifaires sectorielles. UN وينبغي إنشاء آلية فعالة للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة لمبادرات التعريفة القطاعية.
    Nous sommes très préoccupés par les effets négatifs potentiels que les essais nucléaires souterrains pourraient avoir sur l'environnement. UN " وإننا لنشعر بقلق بالغ بسبب اﻵثار السلبية المحتملة على البيئة من جراء تفجيرات التجارب النووية تحت اﻷرض.
    Les pays développés doivent cesser de subventionner leurs secteurs agricoles, alors que les pays en développement doivent bénéficier d'un traitement préférentiel pour leurs produits afin de les protéger des effets négatifs potentiels de la libéralisation du commerce. UN ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى وقف الإعانات التي تقدم لقطاعها الزراعي، كما دعا إلى أن تتلقى البلدان النامية معاملة تفضيلية لمنتجاتها من أجل حمايتها من التأثيرات السلبية المحتملة لتحرير التجارة.
    Elle nécessite que l'on reconnaisse clairement les effets négatifs potentiels que pourrait entraîner la mondialisation économique, ainsi que les problèmes que cette mondialisation pose à notre sécurité économique nationale. UN فهي تقتضي منــا اعترافا واضحا باﻵثار الضارة المحتملة الناجمة عن العولمة الاقتصادية وبالتحديات التي تشكلها ﻷمننا الاقتصادي الوطني.
    c) Évaluation environnementale préliminaire indiquant les effets négatifs potentiels du projet sur l’environnement et les mesures envisagées pour les atténuer; UN )ج( التقييم البيئي اﻷولي الذي يبين اﻵثار الضارة المحتملة للمشروع على البيئة والتدابير المناظرة للتخفيف منها ؛
    S'agissant de la gestion des risques en matière de trésorerie et de placements, les mesures prises par le PNUD concernant les opérations de trésorerie ont pour but de minimiser les effets négatifs potentiels sur les ressources dont dispose le PNUD pour financer ses activités de développement. UN وفيما يتعلق بإدارة المخاطر المتعلقة بالنقدية والاستثمارات، تهدف سياسات البرنامج الإنمائي لإدارة المخاطر فيما يتعلق بعمليات الخزانة إلى الإقلال إلى أدنى حد من التأثيرات المعاكسة المحتملة على الموارد المتاحة للبرنامج الإنمائي لتمويل أنشطته الإنمائية.
    Les programmes d'enseignement et les livres peuvent véhiculer subrepticement d'autres effets négatifs potentiels, notamment des références et des informations contribuant à créer des stéréotypes à l'encontre de certains groupes sociaux et à les dénigrer. UN وقد تستتر آثار سلبية محتملة أخرى في محتويات المناهج الدراسية والكتب التي قد تتضمن مراجع ومواد تسهم في تكريس القوالب النمطية والحط من قيمة فئات معينة في المجتمع.
    Parmi les effets négatifs potentiels sur la santé, on peut citer le transfert des gènes allergéniques, l'introduction d'OGM indésirables dans la chaîne alimentaire et l'apparition de la résistance aux antibiotiques. UN ومن الآثار السلبية المحتملة على صحة البشر انتقال الجينات المسببة للحساسية، ودخول كائنات معدلة وراثيا غير مرغوبة في السلسلة الغذائية وانتقال المقاومة للمضــــادات الحيويـــــة.
    Cependant, toutes les incidences de cette transformation structurelle doivent être prises en considération, par exemple les effets négatifs potentiels de la concession de grandes surfaces agricoles à des sociétés étrangères, les impacts environnementaux et sociaux, etc. UN بيد أنه ينبغي دراسة جميع الآثار المترتبة على التحول الهيكلي، من قبيل الآثار السلبية المحتملة لتأجير مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية للشركات الأجنبية، والآثار البيئية والاجتماعية، وغير ذلك.
    Vu sa participation aux opérations militaires internationales communes, l'Allemagne a, ces dernières années, entrepris deux études scientifiques afin d'évaluer les effets négatifs potentiels des armes et munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé humaine et l'environnement. UN 3 - وقد استهلت ألمانيا في السنوات الأخيرة، نظرا لمشاركتها في العمليات العسكرية الدولية المشتركة، دراستين علميتين بهدف تقييم الآثار السلبية المحتملة للأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة.
    Les participants ont pris acte des préoccupations des pays qui doivent publier des avis de sécurité à l'intention de leurs ressortissants qui se rendent à l'étranger, ainsi que des préoccupations exprimées par ces pays au sujet des effets négatifs potentiels sur leurs économies. UN 8 - أحاطت الحلقة الدراسية علما باهتمامات البلدان التي تتحمل المسؤولية في إصدار نصائح تتعلق بالسفر لسلامة مواطنيها المسافرين وعلى نحو مماثل باهتمامات البلدان التي تضررت اقتصاداتها من الآثار السلبية المحتملة.
    La politique générale suivie par les pays a de l'importance car les politiques sectorielles doivent parer à un certain nombre d'effets négatifs potentiels (par exemple pour ce qui a trait à l'emploi et à l'utilisation des ressources). UN وتقتضي الشؤون السياسية لتلك السياسات القطاعية معالجة عدد من الآثار السلبية المحتملة (مثل الآثار المتعلقة بالعمالة واستخدام الموارد).
    En ce qui concerne la technologie des barrières utilisant du coton et de l'acide borique, il conviendrait de tenir compte des effets négatifs potentiels du bore (voir ci-dessus BMU 2000) et il serait important de mesurer sa capacité de libération dans les poussières avant utilisation généralisée dans des produits à usage domestique. UN وفيما يتعلق بتكنولوجيات الحواجز التي تستخدم القطن وحمض البوريك، فإنه ينبغي أخذ الآثار السلبية المحتملة للبورون (أنظر أعلاه، BMU, 2000) في الاعتبار ومن المهم قياس قدرة البورون على أن يطلق في الغبار قبل استخدامه الواسع النطاق في منتجات المستهلك في المنازل.
    En ce qui concerne la technologie des barrières utilisant du coton et de l'acide borique, il conviendrait de tenir compte des effets négatifs potentiels du bore (voir ci-dessus BMU 2000) et il serait important de mesurer sa capacité de libération dans les poussières avant utilisation généralisée dans des produits à usage domestique. UN وفيما يتعلق بتكنولوجيات الحواجز التي تستخدم القطن وحمض البوريك، فإنه ينبغي أخذ الآثار السلبية المحتملة للبورون (أنظر أعلاه، BMU, 2000) في الاعتبار ومن المهم قياس قدرة البورون على أن يطلق في الغبار قبل استخدامه الواسع النطاق في منتجات المستهلك في المنازل.
    À propos de l’incidence de la crise économique et ses effets négatifs potentiels sur les femmes coréennes, en particulier sur les ménages à faible revenu dirigés par des femmes, la représentante a indiqué que le Gouvernement comptait intensifier ses efforts pour mettre en place un filet de sécurité pour ces familles afin de prévenir l’effondrement de la cellule familiale. UN ٥٥٣ - وأشارت الممثلة إلى تأثير اﻷزمة الاقتصادية، وآثارها الضارة المحتملة على الكوريات، لا سيما على اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي ترأسها امرأة، وذكرت أن الحكومة تعتزم زيادة الجهود التي تبذلها لتوفير شبكة أمان لهذه اﻷسر ومنع انهيار الوحدة اﻷسرية.
    M. Al-Zaid (observateur du Koweït) approuve le libellé du paragraphe 77, et particulièrement la référence à la nécessité d'une évaluation environnementale préliminaire indiquant les effets négatifs potentiels du projet sur l'environnement. UN 41- السيد الزيد (المراقب عن الكويت): أثنى على أسلوب الفقرة 77، ولا سيما إشاراتها إلى تقييم بيئي أولي يبين الآثار الضارة المحتملة للمشروع.
    S'agissant de la gestion des risques en matière de trésorerie et de placements, les mesures prises par le PNUD concernant les opérations de trésorerie ont pour but de minimiser les effets négatifs potentiels sur les ressources dont dispose le PNUD pour financer ses activités de développement. UN وفيما يتعلق بإدارة المخاطر المتعلقة بالنقدية والاستثمارات، تهدف سياسات البرنامج الإنمائي لإدارة المخاطر فيما يتعلق بعمليات الخزانة إلى الإقلال إلى أدنى حد من التأثيرات المعاكسة المحتملة على الموارد المتاحة للبرنامج لتمويل أنشطته الإنمائية.
    13. Comme les apports de capitaux privés peuvent beaucoup contribuer au développement durable, les gouvernements, en coopération avec les organisations internationales, sont invités à étudier et appliquer les mesures voulues pour les accroître et pour améliorer leur productivité, ainsi que pour remédier à l'extrême instabilité des flux de capitaux à court terme, dont les effets négatifs potentiels sont importants. UN " 13 - ونظراً لأهمية الدور الذي تؤديه زيادة التدفقات الرأسمالية الخاصة في دعم التنمية المستدامة، يُطلب من الحكومات بإلحاح أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الدولية، بالتفكير في وضع التدابير المناسبة وتنفيذها لزيادة هذه التدفقات وتعزيز إنتاجيتها، فضلاً عن معالجة تقلب التدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل وما تنطوي عليه من آثار سلبية محتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد