Une partie du territoire camerounais située dans la zone soudano—sahélienne est confrontée à la sécheresse avec ses effets négatifs sur l'environnement. | UN | يواجه جزء من تراب الكاميرون يقع في المنطقة السودانية الساحلية جفافاً، بما لذلك من آثار سلبية على البيئة. |
Cette évolution pourrait avoir un certain nombre d'effets négatifs sur l'efficacité de la Commission et la qualité de ses travaux. | UN | وهذا التطوّر يمكن أن تكون له عدة آثار سلبية على فعالية اللجنة ونوعية عملها. |
Souvent, ils finissaient par se livrer au vol, au vagabondage et à l'alcoolisme et l'école se voyait obligée de payer des amendes à cause de leur comportement, situation qui avait des effets négatifs sur l'enseignement. | UN | وكثيراً ما يتورط الأطفال في حالات سرقة وتشرد وسكر ويكون على المدرسة أن تدفع الغرامات التي يتكبدونها، وكل هذه الأمور لها آثار سلبية على معايير التعليم. |
On a souligné qu'il fallait réduire au minimum les effets négatifs sur l'environnement et la société. | UN | وشدد على أن التعدين يحتاج إلى تقليل آثاره السلبية على البيئة والمجتمع إلى أدنى حد. |
Les effets négatifs sur l'économie cubaine et sur sa croissance sont concrets. | UN | والآثار السلبية على الاقتصاد الكوبي ونموّه ملموسة. |
Souligne qu'aucune religion ne doit être assimilée au terrorisme car cela peut avoir des effets négatifs sur l'exercice de la liberté de religion ou de conviction par tous les membres des communautés religieuses concernées; | UN | 6- يؤكد أنه ينبغي عدم ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد الطائفة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛ |
Elle a noté que l'accélération des activités d'exploitation des industries minières ainsi que l'affaiblissement du rôle de l'État et des collectivités locales avaient eu des effets négatifs sur l'environnement. | UN | ولاحظ أن تسارع وتيرة أنشطة استغلال الصناعات الاستخراجية وتقلص دور الدولة والجماعات المحلية قد أسفرا عن آثار سلبية على البيئة. |
3. On entend par < < dommages causés à l'environnement > > les effets défavorables ou négatifs sur l'environnement qui : | UN | 3 - يعني مصطلح " الضرر البيئي " أي آثار معاكسة أو سلبية على البيئة: |
On entend par < < dommages causés à l'environnement > > les effets défavorables ou négatifs sur l'environnement qui : | UN | 3 - يعني مصطلح " الضرر البيئي " أي آثار معاكسة أو سلبية على البيئة: |
L'expansion des ports et l'augmentation des expéditions maritimes conteneurisées dans la région depuis 1992 a facilité l'efficacité du commerce mais a également eu des effets négatifs sur l'environnement. | UN | وساعد التوسع في أعداد وأحجام المواني البحرية و الشحن بالحاويات في المنطقة منذ عام 1992 على رفع كفاءة الأنشطة التجارية، لكنه كانت له أيضا آثار سلبية على البيئة . |
Des participants ont préconisé que l'élaboration des cadres applicables au transfert de technologie se fonde sur une vaste analyse afin d'éviter les effets négatifs sur l'environnement social et écologique. | UN | وقال بعض المشاركين إنه ينبغي وضع الأطر الخاصة بنقل التكنولوجيا بالاستناد إلى تحليلٍ شاملٍ يجنب وقوع آثارٍ سلبية على البيئات الاجتماعية والإيكولوجية التي ستنقل إليها التكنولوجيا. |
Cet état de choses a des effets négatifs sur l'opinion publique dans nombre des sociétés où nous vivons, notamment celles où les conditions économiques et de vie sont difficiles, voire même catastrophiques. | UN | وينعكس ذلك بصورة سلبية على شعور الرأي العام في العديد من مجتمعاتنا، وبالذات من الذين يواجهون مشكلات اقتصادية ومعيشية صعبة، وأحيانا طاحنة. |
Par contre, en ce qui concerne les services financiers, il semble que leur libéralisation ait eu des effets négatifs sur l'accès au crédit des habitants des zones rurales et des pauvres. | UN | أما بالنسبة لتحرير الخدمات المالية، فثمة أدلة تشير إلى وجود آثار سلبية على إمكانية الحصول على الائتمان في المناطق الريفية وبين الفقراء. |
164. Un certain nombre de délégations ont estimé que la priorité accordée au sous-programme relatif à l'environnement n'apparaissait pas dans l'allocation des ressources proposée, compte tenu en particulier des effets négatifs sur l'environnement de la situation régnant dans la région. | UN | ١٦٤ - رأى عدد من الوفود أن اﻷولوية الممنوحة للبرنامج الفرعي المعني بالبيئة، لا تنعكس في التخصيص المقترح للموارد، ولاسيما بالنظر لما للظروف التي سادت المنطقة من آثار سلبية على البيئة. |
Bien que ce phénomène n'ait pas été quantifié avec précision, à long terme, il risque fort d'avoir des effets négatifs sur l'évolution démographique de la République fédérative de Yougoslavie, en particulier s'il se poursuit pendant un certain temps encore ou si ceux qui sont partis ne reviennent jamais. | UN | إن اﻷبعاد الحقيقية لهذه الظاهرة لم تخضع للقياس الكمي الدقيق، ومع ذلك فإن استمرار رصدها لردح طويل من الزمن ينبئ عما يمكن أن تتركه من آثار سلبية على التنمية الديموغرافية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خاصة إن دامت لفترة أطول في المستقبل، أو غادر الناس البلد دون رجعة. |
— Effets négatifs sur l'agriculture, en dépit du fait que celle-ci a un caractère exclusivement humanitaire et devrait donc être exemptée de l'embargo. | UN | ● اﻵثار السلبية على الزراعة بالرغم من طابعها اﻹنساني الخالص وضرورة استثنائها من الحظر. |
III. En quoi la corruption a-t-elle des effets négatifs sur l'exercice des droits de l'homme? 9−15 5 | UN | ثالثاً - ما هي جوانب آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان 9-15 6 |
III. En quoi la corruption a-t-elle des effets négatifs sur l'exercice des droits de l'homme? | UN | ثالثاً- ما هي جوانب آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان |
L'utilisation intégrée de ces techniques pourrait aider à accroître les rendements, baisser les coûts de production et réduire le plus possible les impacts négatifs sur l'environnement. | UN | ويمكن أنْ يساعد الاستخدام المتكامل لهذه التكنولوجيات على زيادة الغلَّة وخفض تكاليف الإنتاج والتقليل إلى أدنى حدٍّ من الآثار السلبية على البيئة. |
9. Les impacts négatifs sur l'homme et l'environnement liés aux déchets nucléaires en provenance d'usines d'enrichissement | UN | 9 - ارتباط الآثار السلبية على الإنسان والبيئة بالنفايات النووية التي مصدرها مصانع تخصيب اليورانيوم |
Si l'on cultive les plantes et élève les animaux tout en réduisant les déchets, les pertes et l'utilisation des facteurs de production, il est possible d'atténuer sensiblement les effets négatifs sur l'environnement et d'améliorer ainsi le développement durable. | UN | فزراعة المحاصيل وتربية الحيوانات مع تقليص النفايات والفاقد والمدخلات في نفس الوقت يمكن أن يخفف بدرجة كبيرة من الآثار السلبية على البيئة، وهو ما يعزز بالتالي التنمية المستدامة. |