On a souligné qu'il fallait réduire au minimum les effets négatifs sur l'environnement et la société. | UN | وشدد على أن التعدين يحتاج إلى تقليل آثاره السلبية على البيئة والمجتمع إلى أدنى حد. |
L'utilisation intégrée de ces techniques pourrait aider à accroître les rendements, baisser les coûts de production et réduire le plus possible les impacts négatifs sur l'environnement. | UN | ويمكن أنْ يساعد الاستخدام المتكامل لهذه التكنولوجيات على زيادة الغلَّة وخفض تكاليف الإنتاج والتقليل إلى أدنى حدٍّ من الآثار السلبية على البيئة. |
Une partie du territoire camerounais située dans la zone soudano—sahélienne est confrontée à la sécheresse avec ses effets négatifs sur l'environnement. | UN | يواجه جزء من تراب الكاميرون يقع في المنطقة السودانية الساحلية جفافاً، بما لذلك من آثار سلبية على البيئة. |
Elle a noté que l'accélération des activités d'exploitation des industries minières ainsi que l'affaiblissement du rôle de l'État et des collectivités locales avaient eu des effets négatifs sur l'environnement. | UN | ولاحظ أن تسارع وتيرة أنشطة استغلال الصناعات الاستخراجية وتقلص دور الدولة والجماعات المحلية قد أسفرا عن آثار سلبية على البيئة. |
Quand elle risque de produire des effets négatifs sur l'environnement, il convient de mettre en oeuvre des politiques qui remédient à l'échec des mécanismes du marché et des orientations adoptées. | UN | وفي حالة توقع آثار بيئية سلبية من جراء تحرير التجارة، ينبغي للسياسات المتبعة أن تعالج حالات الاخفاق على صعيدي اﻷسواق والسياسات. |
La théorie économique veut qu'en l'absence de défaillances marquées des marchés et des orientations politiques, la libéralisation des échanges atténue les effets négatifs sur l'environnement. | UN | وحسب النظرية الاقتصادية، يمكن لتحرير التجارة أن يسفر عن تقليل اﻵثار البيئية السلبية إذا لم تكن هناك أوجه خلل كبيرة في اﻷسواق والسياسات. |
Cette démarche aboutit à une récupération particulièrement efficace des matériaux des équipements informatiques; en réduit le plus possible la perte et l'élimination finale; et réduit la consommation d'énergie, l'émission de gaz à effet de serre et d'autres impacts négatifs sur l'environnement et la santé. | UN | وتؤدي هذه العمليات إلى استرداد المواد من المعدات الحاسوبية بكفاءة عالية؛ والتقليل من خسارة المواد القيمة ومن التخلص النهائي منها، والحد من استخدام الطاقة وتوليد غازات الاحتباس الحراري وسائر الآثار السلبية البيئية والصحية. |
La promotion des secteurs de la sylviculture et du tourisme, en particulier, a eu des effets négatifs sur l'environnement en général et sur les ressources traditionnelles des Mapuches en particulier. | UN | إذ ترتب على تطوير قطاعي الغابات والسياحة على وجه الخصوص تأثير سلبي على البيئة بشكل عام، علاوة على التأثير على الموارد التقليدية لشعب المابوشي. |
Grâce aux ressources du système multilatéral, nous avons pu élaborer des outils et des cadres nous permettant de gérer le rythme du développement économique de manière à en minimiser les effets négatifs sur l'environnement. | UN | ومن خلال القدرة التي يتمتع بها النظام المتعدد الأطراف، تمكّنا من وضع أدوات وأطر لإدارة وتيرة التنمية الاقتصادية بطريقة تجعل الآثار السلبية على البيئة في حدها الأدنى. |
Les conséquences néfastes des changements climatiques, l'augmentation de la consommation énergétique et la dépendance de plus en plus grande à l'égard des combustibles fossiles importés, ainsi que leurs effets négatifs sur l'environnement et le niveau de vie, sont sources de profondes préoccupations pour nous tous. | UN | إن العواقب الضارة لتغير المناخ، والاستهلاك المتزايد للطاقة والاعتماد المتنامي على الوقود الأحفوري المستورد، إلى جانب آثارها السلبية على البيئة ومستويات المعيشة، مسائل تثير قلقا عميقا لدينا جميعا. |
La coopération internationale est indispensable si l'on veut accroître les sources d'énergie, maintenir la stabilité du marché énergétique, assurer une consommation d'énergie plus efficace grâce à une technologie avancée et réduire les effets négatifs sur l'environnement. | UN | فالمطلوب هو التعاون الدولي للتوسع في مصادر الطاقة والحفاظ على استقرار سوق الطاقة، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة عن طريق التكنولوجيا المتقدمة والحد من الآثار السلبية على البيئة. |
Il faudrait faire une plus large place, aux niveaux national et international, à la gestion rationnelle des produits chimiques et, en conséquence, prévoir les ressources nécessaires de manière à en limiter les effets négatifs sur l'environnement et la santé publique. | UN | 41 - وينبغي منح الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أولوية عالية على الصعيدين الوطني والدولي وموارد تتناسب مع تلك الأولوية من أجل الحد من الآثار السلبية على البيئة وصحة الإنسان. |
La sécurité chimique et la prévention et la réduction des risques sont indispensables à une utilisation des produits chimiques qui soit à la fois pleine d'avantages et exempte d'effets négatifs sur l'environnement et la santé. | UN | 19 - للسلامة الكيميائية والوقاية من المخاطر والحد منها أهمية حاسمة في جني فوائد المواد الكيميائية دون مكابدة آثارها السلبية على البيئة وصحة الإنسان. |
Au niveau mondial, ce passage visant à parvenir à une plus grande durabilité grâce à la réduction des effets négatifs sur l'environnement et le changement climatique était déjà entamé avant la crise, mais de nombreux gouvernements ont vu dans cette dernière une incitation à accélérer le processus. | UN | ومع أن خضرنة الاقتصاد العالمي، الهادفة إلى تحقيق قدر أكبر من الاستدامة عن طريق الحد من الآثار السلبية على البيئة وتغير المناخ، كانت تطبَّق أصلا قبل حصول الأزمة الاقتصادية، فقد اعتُبرت هذه الأزمة حافزا لبعض الحكومات على تسريع عملية بناء الاقتصادات الخضراء. |
3. On entend par < < dommages causés à l'environnement > > les effets défavorables ou négatifs sur l'environnement qui : | UN | 3 - يعني مصطلح " الضرر البيئي " أي آثار معاكسة أو سلبية على البيئة: |
On entend par < < dommages causés à l'environnement > > les effets défavorables ou négatifs sur l'environnement qui : | UN | 3 - يعني مصطلح " الضرر البيئي " أي آثار معاكسة أو سلبية على البيئة: |
L'expansion des ports et l'augmentation des expéditions maritimes conteneurisées dans la région depuis 1992 a facilité l'efficacité du commerce mais a également eu des effets négatifs sur l'environnement. | UN | وساعد التوسع في أعداد وأحجام المواني البحرية و الشحن بالحاويات في المنطقة منذ عام 1992 على رفع كفاءة الأنشطة التجارية، لكنه كانت له أيضا آثار سلبية على البيئة . |
Les carburants de qualité médiocre entrainent aussi des performances réduites et des effets négatifs sur l'environnement. | UN | 64 - ويمكن للوقود المنخفض الجودة أيضا أن يسهم في ضعف الأداء وفي آثار بيئية سلبية. |
67. Les débats sur l'internalisation ont fait surtout ressortir les effets externes négatifs sur l'environnement (coûts), une moindre attention étant accordée aux effets externes positifs (avantages). | UN | ٧٦- وقد ركز معظم النقاش فيما يتعلق بالاستيعاب الداخلي على عناصر خارجية بيئية سلبية )أي التكاليف(؛ وحظيت العناصر الخارجية الايجابية )أي الفوائد( باهتمام أقل. |
2. Prise de conscience des impacts négatifs sur l'environnement | UN | 2 - التوعية بالآثار البيئية السلبية |
Cette démarche aboutit à une récupération particulièrement efficace des matériaux des équipements informatiques; en réduit le plus possible la perte et l'élimination finale; et réduit la consommation d'énergie, l'émission de gaz à effet de serre et d'autres impacts négatifs sur l'environnement et la santé. | UN | وتؤدي هذه العمليات إلى استرداد المواد من المعدات الحاسوبية بكفاءة عالية؛ والتقليل من خسارة المواد القيمة ومن التخلص النهائي منها، والحد من استخدام الطاقة وتوليد غازات الاحتباس الحراري وسائر الآثار السلبية البيئية والصحية. |
Les Palestiniens ont affirmé que celles-ci auraient des effets négatifs sur l'environnement et sur leurs principales sources de revenu. (Ha'aretz, 12 février) | UN | وادعى الفلسطينيون أن مقالع الحجارة سيكون لها أثر سلبي على البيئة وعلى سبل عيشهم. )هآرتس، ١٢ شباط/فبراير( |
32. La croissance économique peut avoir des effets négatifs sur l'environnement, tout comme l'absence de croissance. | UN | 32 - يمكن لوجود نمو اقتصادي وعدمه على حد سواء أن يكون لهما آثار بيئية ضارة. |