En 1996, les taux les plus élevés de croissance négative de la population urbaine ont été observés dans le Nord et non plus dans le Nord-Est. | UN | وفي عام 1996 وجدت أعلى معدلات النمو السلبي بين سكان المناطق الحضرية في الشمال وليس في الشمال الشرقي كما كان معهوداً. |
Il semble qu'aucun pays ne peut à lui seul inverser cette tendance négative de l'accroissement de la menace que posent les drogues. | UN | ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات. |
Les médias constituent une forme d'exploitation sexuelle des femmes et tendent à propager une perception négative de ces dernières. | UN | ووسائط الإعلام هي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي للمرأة وهي تنزع إلى تعزيز النظرة السلبية إلى المرأة. |
Ils sont également préoccupés par l'image négative de l'Afrique, liée aux conflits, aux pandémies et aux faibles performances économiques et sociales. | UN | وأعربوا عن قلقهم أيضا إزاء الصورة السلبية لأفريقيا المرتبطة بالمنازعات وتفشي الأوبئة وضعف الأداء الاقتصادي والاجتماعي. |
Ainsi, de nombreux jeunes ont une vision négative de l'agriculture et se tournent vers d'autres métiers. | UN | وقد أوجد هذا فكرة سلبية عن الزراعة بين الشباب، الذين يلجأون إلى أشكال أخرى من العمالة. |
Au cours des cinq années précédentes, elles ont enregistré une croissance négative de près de 5 %. | UN | وفي السنوات الخمس السابقة سجل إنفاقنا معدل نمو سلبي بلغ ٥ في المائة تقريبا. |
Les recettes supplémentaires obtenues en vertu de cet arrangement ont compensé dans une certaine mesure l'incidence financière négative de la baisse de la mise en oeuvre. | UN | والى حد ما، فإن الدخل اﻹضافي الذي تولد وفقا لهذه الترتيبات قد عوض عن اﻷثر المالي السلبي لتقلص عمليات التنفيذ. |
La responsable des questions de travail, au gouvernement, a dit à l'expert la préoccupation que lui cause l'incidence négative de tels faits sur l'activité syndicale. | UN | وأعربت المسؤولة عن ميدان العمل في الهيئة التنفيذية للخبيرة عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي لهذه اﻷفعال على النشاط النقابي. |
Incidence négative de la hausse des cours des produits de base et de la sécheresse dans certains pays | UN | التأثير السلبي لارتفاع أسعار السلع الأساسية والجفاف على بعض البلدان |
Cependant, la position négative de l'autre partie empêche tout progrès. | UN | غير أن الموقف السلبي لمعارضيها يعوق التقدم. |
Elle a souligné l'attitude négative de l'opinion publique, qui jouait un rôle central dans l'apparition de manifestations de racisme ou d'intolérance dans la société. | UN | وأشار التقرير إلى الجو السلبي المخيم على الرأي العام، ملاحظاً أنه يقوم بدور أساسي في بروز مظاهر العنصرية والتعصب. |
Toutefois, il est pour l'heure peu probable que tous ces efforts se concrétisent en raison de l'attitude négative de Moscou et de ses régimes fantoches. | UN | لكن احتمال تحقيق هذه العناصر لا يزال ضئيلاً في هذه المرحلة بسبب الموقف السلبي الذي تتخذه موسكو والنظامان العميلان. |
Depuis longtemps extrêmement faibles, les cours des produits de base ne font qu'aggraver l'incidence négative de cette situation sur les économies nationales des pays qui en sont tributaires. | UN | ومن شأن هذا التدني التاريخي الشديد في أسعار السلع الأساسية أن يضاعف الآثار السلبية المترتبة على هذا الوضع فيما يتعلق باقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Cependant, toute action en faveur des enfants des rues se heurte à l'attitude extrêmement négative de l'opinion. | UN | ولكن يتعين لأي عمل يتم لصالح أطفال الشوارع، أن يواجه موقفاً عاماً شديد السلبية. |
Dans le deuxième semestre de 1998, l'évolution négative de la situation budgétaire et financière s'est traduite par une poussée d'inflation. | UN | أما في النصف الثاني من عام 1998، فقد ارتفع معدل التضخم بسبب العمليات السلبية التي جرت في القطاعين المالي والمتعلق بالميزانية. |
Nous estimons aussi qu'une garantie négative de sécurité devrait être en vigueur tant qu'il y aurait des armes nucléaires. | UN | ونرى أيضاً أن ضمانة الأمن السلبية ينبغي أن تدوم دوام وجود الأسلحة النووية. |
Les sondages montrent que les Slovaques ont une vision plus positive que négative de l'évolution du rôle du père dans la famille. | UN | وتبين من الدراسات الاستقصائية أن شعب سلوفاكيا ينظر إلى تغير دور الأب في الأسرة بعين إيجابية أكثر منها سلبية. |
De ce fait, cette rubrique a une valeur nette négative de 53,662 millions d'euros. | UN | وتبعاً لذلك، فإنَّ قطاع الميزانية ينطوي على ملكية سلبية في الأصول قدرها 53.662 مليون يورو. |
Dotations spéciales pour les écoles faisant l'objet d'une évaluation négative de la part de l'inspection | UN | الميزانيات الخاصة للمدارس التي حصلت على تقييم سلبي من جانب هيئة التفتيش |
Il fait apparaître une croissance négative de 40 000 dollars par rapport aux prévisions révisées de 2003. | UN | ويعكس نموا سلبيا قدره 000 40 دولار قياسا إلى الاحتياجات المنقحة لعام 2003. |
Ils ont réfuté les accusations portées à l'encontre de leur organisation et de son leader Louis Farrakhan, véhiculées en particulier par les médias ayant une approche négative de l'islam. | UN | وفندوا الاتهامات الموجهة إلى منظمتهم ورئيس منظمتهم لويس فرخان ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام التي تقف موقفا سلبياً من اﻹسلام. |
Une croissance négative de 9 200 dollars est donc proposée. | UN | وعليه، يقترح نمو سالب قدره ٢٠٠ ٩ دولار. |
De plus, le premier requérant n'a contacté cette organisation pour obtenir une attestation qu'après avoir reçu une première réponse négative de la part de l'Office fédéral des migrations, alors que ce service lui avait donné un délai pour présenter ce document. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صاحب الشكوى الأول لم يتصل بهذه المنظمة ليطلب منها تزويده بشهادة إلاّ بعد صدور قرار المكتب الاتحادي للهجرة برفض طلب اللجوء الذي قدمه، على الرغم من المهلة التي أتاحها له المكتب لتقديم هذه الوثيقة. |
12.4 La croissance négative de 3,1 % est due au fait que les ressources prévues pour Habitat II ne concernent que la première partie de 1996, alors qu'en 1994-1995, les prévisions avaient été établies sur la base d'un exercice biennal complet. | UN | ١٢-٤ ويعزى النمو السالب البالغ ٣,١ في المائة الى أن المبلغ المخصص للموئل الثاني لا يغطي إلا الجزء اﻷول من عام ١٩٩٦، في حين أن المبالغ المخصصة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ حسبت على أساس فترة السنتين بكاملها. |
Ainsi, examinant le compte d'avances temporaires, le Bureau a constaté qu'il faisait apparaître une trésorerie négative de plus de un million de dollars, ce qui était impossible. | UN | وقد تجلى هذا في الاستعراض الذي أجراه المكتب لحساب السلف الذي أظهر رصيدا سالبا للنقد الحاضر بلغ ما يربو على مليون دولار، وهو أمر غير ممكن. |
Dans de nombreux pays, toutefois, la population avait une image négative de la police et des services de détection et de répression en général, auxquelles elle ne faisait pas confiance et dont elle se méfiait; | UN | غير أن للناس، في العديد من البلدان، تصوّرا سلبيا عن قوات الشرطة وأجهزة إنفاذ القوانين، كما أنهم لا يطمئنون إليها ولا يثقون فيها؛ |