ويكيبيديا

    "négativement sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلبا على
        
    • سلباً على
        
    • سلبي على
        
    • سلبيا على
        
    • سلبياً على
        
    • سلبا في
        
    • سلبياً في
        
    Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. UN وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية.
    Comme cette situation continue d'influer négativement sur le travail des défenseurs des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale recommande l'abrogation de ces textes de loi. UN وبالنظر إلى أن هذا الوضع ما زال يؤثر سلبا على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، توصي المقررة الخاصة بإلغاء هذه القوانين.
    La pauvreté et l'analphabétisme n'en demeurent pas moins les deux facteurs qui influent le plus négativement sur la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، يبقى الفقر والأمية العاملين الأساسيين اللذين يؤثران سلباً على تحقيق بقية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela s'est répercuté négativement sur la conduite générale des affaires des centres et, en particulier, sur la préparation et l'actualisation de leurs plans d'activité. UN وقد كان لذلك تأثير سلبي على الإدارة الشاملة لنشاطات المراكز، بما في ذلك إعداد وتحديث خطط العمل الخاصة بها.
    La crise politique et économique influe négativement sur la société. UN واﻷزمة السياسية والاقتصادية تؤثر بدورها تأثيرا سلبيا على المجتمع.
    Tout cela se répercute négativement sur l'environnement, la sécurité alimentaire et l'agriculture. UN وقد خلفت هذه المشاكل أثراً سلبياً على البيئة والأمن الغذائي والزراعة.
    Toutefois, la persistance de facteurs exogènes pèse négativement sur l'économie. UN بيد أن العوامل الخارجية المزمنة أثّرت سلبا في الاقتصاد.
    On se rend compte également que les contraintes subies par l'environnement font obstacle à la croissance économique et influe donc négativement sur les efforts de lutte contre la pauvreté. UN ومن المعترف به أيضا أن القيود البيئية تعوق النمو الاقتصادي ومن ثم تؤثر سلبا على جهود الحد من الفقر.
    Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. UN وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية.
    Le seuil au-delà duquel l'inflation agit négativement sur la croissance varie. UN وتتفاوت العتبة التي يبدأ التضخم بعدها بالتأثير سلبا على النمو.
    Inversement, une compression des salaires influera négativement sur ces variables. UN وفي المقابل، سيؤثر ضغط الأجور سلباً على هذه المتغيرات.
    Considérant les risques qui menacent la paix civile au Liban, qui se répercutent négativement sur la sécurité de toute la région arabe et celle de ses populations, UN - ونظراً للمخاطر التي تهدد السلم الأهلي في لبنان والتي تنعكس سلباً على أمن الدول العربية وسلامة مواطنيها،
    52. La Côte d'Ivoire a été confrontée à des difficultés et contraintes objectives qui ont impacté négativement sur la mise en œuvre des recommandations. UN 52- واجهت كوت ديفوار صعوبات ومعوقات موضوعية أثرت سلباً على تنفيذ التوصيات.
    Les références auxdits enseignements peuvent également être utilisées pour lutter contre la perception stéréotypée des musulmans, qui impacte négativement sur leur intégration dans la société allemande. UN كما يمكن استخدام الإشارة إلى تلك التعاليم في محاربة الآراء النمطية للمسلمين التي لها تأثير سلبي على الاندماج في المجتمع الألماني.
    Ces deux aspects influent négativement sur la cote financière des pays et accroissent les incertitudes quant aux rapatriements futurs de bénéfices. UN فالعاملان كلاهما يتسمان بتأثير سلبي على تقدير درجات الائتمان، ويزيدان من التشكك فيما يتعلق بتحويلات الأرباح في المستقبل.
    Sans toutefois l'écarter totalement, elle craint qu'elle n'influe négativement sur la coopération aux fins du développement que les États tiers sont en droit d'attendre normalement de ces institutions en tant que Membres de l'ONU. UN ومع أنها لا تستبعد هذا النهج تماما، فإنها تخشى أن يؤثر بشكل سلبي على التعاون اﻹنمائي الذي تتوقع الدول الثالثة، بوصفها دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة، أن تتلقاه بشكل طبيعي من تلك المؤسسات.
    Les restrictions actuelles à la liberté de circulation en Cisjordanie influent négativement sur la situation en matière de droits de l'homme. UN إن القيود السارية على حرية التنقل في الضفة الغربية تؤثر تأثيرا سلبيا على حالة حقوق الإنسان.
    Cette situation influe négativement sur les efforts sincères que nous faisons pour édifier graduellement la confiance entre les différentes parties. UN وهذه الحالة تترك أثرا سلبيا على جهودنا المخلصة لبناء الثقة بصورة تدريجية بين الجانبين.
    Néanmoins, on a noté que, dans certains cas, la maladie influait négativement sur la consommation et l’investissement des ménages. UN ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار.
    277. En ne payant pas régulièrement leur part, les agents économiques influent négativement sur la situation du système des pensions. UN 277- وإن عدم قيام الوكلاء الاقتصاديين بالدفع بانتظام يؤثر تأثيراً سلبياً على الحالة المالية لنظام المعاشات.
    Ce facteur n'est pas censé influer négativement sur l'ampleur de l'indemnisation ou autre réparation revenant aux particuliers lésés. UN ولا يقصد بهذا العامل التأثير سلبياً على نطاق التعويض أو أي جبر آخر يحق لﻷطراف الخاصة المتضررة.
    iv) Les changements survenus dans la situation en matière de sécurité et la façon dont ces changements influent positivement ou négativement sur la mise en œuvre; UN التغيرات في الحالة الأمنية وكيفية تأثير هذه التغيرات إيجابياً أو سلبياً على التنفيذ؛
    :: Les risques qu'ils comportent d'influer négativement sur le développement durable; UN إمكانية تأثيرها سلبا في التنمية المستدامة؛
    Quant aux enfants migrants, ils sont également plus susceptibles que les autres enfants de vivre dans des logements surpeuplés, ce qui peut influer négativement sur leur développement. UN والأطفال المهاجرون أكثر عرضة من غيرهم للعيش في مساكن مكتظة، مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً في نموهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد