ويكيبيديا

    "négatives dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلبية في
        
    • سلبية في
        
    • الهدامة في
        
    Selon eux, les efforts pour éliminer les images stéréotypées négatives dans le processus de recrutement devaient être intensifiés. UN ولوحظ أنه ينبغي تعزيز جهود القضاء على القوالب النمطية السلبية في عملية التوظيف.
    Les rôles respectifs des deux sexes demeurent rigoureusement définis et sont souvent cités comme des facteurs qui sont sources de notions négatives dans le traitement réservé aux femmes. UN ولا تزال أدوار الجنسين محددة بصرامة، الأمر الذي كثيرا ما يشار إليه كعامل يكرس المفاهيم السلبية في معاملة النساء.
    Le Partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8) contre la prolifération des armes de destruction massive peut également contribuer pour beaucoup à contrecarrer les tendances négatives dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وأضاف أن الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التابعة لمجموعة البلدان الثمانية تنطوي أيضا على قدرات كبيرة لمجابهة الاتجاهات السلبية في مجال منع الانتشار ونزع السلاح النووين.
    Outre la poursuite des menaces d'Israël, l'ingérence de gouvernements étrangers dans les affaires des États de la région a conduit à des perceptions négatives dans la région. UN وباﻹضافة إلى تهديدات اسرائيل المستمرة، أدى تدخل الحكومات اﻷجنبية في شؤون دول المنطقة إلى مفاهيم سلبية في المنطقة.
    Le progrès est inégal, selon les cas: si certains pays ont considérablement progressé, d'autres ont connu des tendances négatives dans l'évolution de certains des objectifs. UN والتقدم متفاوت ومرتبط بسياقات محددة، فبينما أحرزت بعض البلدان قدراً كبيراً من التقدم، تعاني بلدان أخرى من اتجاهات سلبية في تطور بعض الأهداف؛
    L'amélioration des relations entre la République démocratique du Congo et le Rwanda et les efforts communs de ces deux pays visant à résoudre le problème des forces négatives dans l'est de la République démocratique du Congo, ont ouvert de nouvelles possibilités d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN وتحسن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وجهودهما المشتركة لمعالجة مشكلة القوى الهدامة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، أتاحا فرصا لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين في المنطقة.
    Le Partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8) contre la prolifération des armes de destruction massive peut également contribuer pour beaucoup à contrecarrer les tendances négatives dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وأضاف أن الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التابعة لمجموعة البلدان الثمانية تنطوي أيضا على قدرات كبيرة لمجابهة الاتجاهات السلبية في مجال منع الانتشار ونزع السلاح النووين.
    Les tendances négatives dans ce domaines sont en augmentation, et les efforts conjoints de toutes les nations sont nécessaires pour les inverser. UN والاتجاهات السلبية في هذا المجال تزداد بصورة مطردة، وهناك حاجة إلى بذل جهود مشتركة من جميع الدول لعكس مسارها.
    Il y a beaucoup d'ondes négatives dans cette pièce. Open Subtitles حقّاً؟ هناك الكثير من الأحاسيس السلبية في هذه الغرفة الآن.
    On se sert de ce que l'univers nous a donné pour se débarrasser des forces négatives dans nos vies. Open Subtitles نأخذ فقط ما منحنا الكون لنتخلص من القوى السلبية في حياتنا
    Ce processus, dont les effets sont cumulatifs et de plus en plus marqués, a des répercussions négatives dans les domaines social, culturel, économique et environnemental. UN وكل هذه العمليات التراكمية المتزايدة تخلف العديد من اﻵثار السلبية في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées voulues, par exemple de conduire des campagnes globales de sensibilisation, afin de prévenir et de combattre les attitudes négatives dans ce domaine, notamment au sein de la famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة، مثل تنظيم حملات تثقيفية عامة شاملة، لمنع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الشأن، خاصة داخل الأسرة.
    Il conviendrait donc de mieux cerner la portée des circonstances atténuantes au regard de l'obéissance due afin d'en mieux limiter les incidences négatives dans l'élimination de l'impunité. UN وينبغي بالتالي تحديد نطاق الظروف المخففة على نحو أفضل فيما يتعلق بالطاعة الواجبة لزيادة الحد من آثارها السلبية في القضاء على الافلات من العقاب.
    Les tendances négatives dans ce domaine se sont particulièrement accentuées avec le blocus international, c'est-à-dire à la suite des sanctions que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a décrétées à l'encontre de la Yougoslavie au milieu de l'année 1992. UN وقد اكتسبت الاتجاهات السلبية في هذا المجال زخما خاصا بعد فرض الحصار الدولــي، أي بعــد الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا في منتصف عام ١٩٩٢.
    :: Il y a encore des idées rétrogrades et des pratiques et des coutumes négatives dans la société égyptienne. UN § مازالت هناك بعض الأفكار الرجعية والممارسات الفردية والعادات السلبية في المجتمع.
    Le manque de progrès dans une région peut avoir des répercussions négatives dans d'autres régions. UN فانعدام التقدم في إحدى المناطق يمكن أن تكون له تداعيات سلبية في المناطق الأخرى.
    On s'attendait à des incidences négatives dans la quasi-totalité des domaines visés par le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. UN ويتوقع أن تظهر آثار سلبية في كل منطقة تقريبا من المناطق التي يشملها اتفاق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    La libéralisation économique et la privatisation de l'industrie pharmaceutique, qui sont des éléments des économies en transition, contribuent au développement de tendances négatives dans le contrôle, y compris le contrôle des précurseurs. UN فالتحرر الاقتصادي وخصخصة الصناعة الدوائية؛ وهما أحد ملامح الاقتصادات في مرحلة التحول، يسهمان في تطور اتجاهات سلبية في مجال المراقبة بما في ذلك مراقبة السلائف.
    Les Canadiens d'ascendance africaine et certaines communautés de Canadiens d'origine asiatique sont préoccupés par le fait que leurs enfants vivent des expériences négatives dans les écoles publiques. UN والكنديون المنحدرون من أصول أفريقية وبعض مجتمعات الكنديين الآسيويين يساورهم القلق من أن أبناءهم يعيشون تجارب سلبية في المدارس العامة.
    Les exemples qui peuvent servir à réagir positivement dans un domaine donné peuvent représenter des réponses négatives dans d'autres situations. UN والأمثلة عينها التي قد يستشهد بها للدلالة على مثال إيجابي في مجال معين يمكن أن يستشهد بها للتعبير عن ردود سلبية في مجالات أخرى.
    Nous nous félicitons du rôle joué par la communauté internationale, par l'intermédiaire de la Mission d'observation de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC), pour aider le Gouvernement de ce pays dans ses efforts en vue de mettre en place une force militaire capable de neutraliser les forces négatives dans l'est de son territoire. UN ونثني على الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم الدعم لحكومة ذلك البلد في جهودها الرامية إلى بناء القدرات العسكرية لتحييد القوى الهدامة في الجزء الشرقي من أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد