ويكيبيديا

    "négatives de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلبية لهذه
        
    • السلبية لتلك
        
    • السلبي لهذه
        
    • السلبية الناجمة عن هذه
        
    • سلبية لهذه
        
    En effet, les incidences négatives de ces phénomènes complexes, notamment dans les pays en développement, constituent un facteur potentiel d'instabilité politique et sociale. UN وفي الواقع، إن الآثار السلبية لهذه الظواهر المعقدة، لا سيما في البلدان النامية، تنطوي على إمكانية زعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Cette analyse met également en lumière les incidences négatives de ces programmes sur les droits de l'homme, tant au niveau national qu'au niveau international. UN كما أنه يبرز اﻵثار السلبية لهذه البرامج على حقوق اﻹنسان، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Il a encouragé la Slovaquie à lutter contre les conséquences négatives de ces tendances. UN وشجعت سلوفاكيا على مكافحة النتائج السلبية لهذه التوجهات.
    À ses septième et huitième sessions, le Groupe de travail a examiné en outre la question des offres anormalement basses, y compris leur détection à un stade précoce du processus de passation et la prévention des conséquences négatives de ces offres. UN ونظر الفريق العامل في دورتيه السابعة والثامنة، علاوة على ذلك، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء ومنع العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel, les installations, les ressources et les fournitures humanitaires, et exprimant sa profonde préoccupation face aux conséquences négatives de ces actes sur la fourniture de l'assistance humanitaire aux populations touchées, UN وإذ يدين الهجمات المتزايدة وغيرها من أعمال العنف التي تستهدف موظفي الشؤون الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لتلك الأعمال في تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين،
    Ces chiffres sont importants. Ils montrent que les initiatives prises pour prévenir les catastrophes naturelles aux niveaux national et international peuvent effectivement réduire les conséquences négatives de ces catastrophes. UN هذه أرقام مهمة، تبين أن العمل الذي اضطلع به على الصعيدين الوطني والدولي للوقاية من الكوارث الطبيعية يمكن أن يسهم فعلاً في تخفيض التأثير السلبي لهذه الكوارث.
    Il souligne que les incidences négatives de ces mesures se chevauchent et se renforcent mutuellement, et exacerbent et perpétuent la pauvreté. UN ويؤكد أن الآثار السلبية الناجمة عن هذه التدابير تتداخل ويعزز بعضها البعض مما يزيد من حدة الفقر ويؤدي إلى إدامته.
    Nous souhaitons également que l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce ainsi que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce fassent l'objet d'un examen du point de vue du développement afin de limiter les incidences négatives de ces accords sur le développement des pays en développement. UN وندعو أيضا إلى استعراض تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة والاتفاقات المتعلقة بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة انطلاقا من بعد إنمائي بهدف التخفيف من أي آثار سلبية لهذه الاتفاقات على تقدم البلدان النامية.
    À cet égard, il note en particulier les conséquences négatives de ces barrières pour les femmes et les filles des zones rurales. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة على وجه الخصوص إلى الآثار السلبية لهذه الحواجز على النساء والفتيات في المناطق الريفية.
    Des mesures économiques et sociales ont été mises en place afin de réduire les conséquences négatives de ces crises et de permettre au pays de se réinsérer dans l’économie mondiale. UN ووضعت سياسات اقتصادية واجتماعية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية لهذه الأزمات وتمكينها من الدخول من جديد في الاقتصاد العالمي.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de surveiller toutes les tendances susceptibles d'entraîner des comportements racistes et xénophobes et à lutter contre les conséquences négatives de ces tendances. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تثير سلوكاً عنصرياً وكارهاً للأجانب وعلى مكافحة العواقب السلبية لهذه الاتجاهات.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de surveiller toutes les tendances susceptibles de donner naissance à des comportements racistes et xénophobes et à combattre les conséquences négatives de ces tendances. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع النزعات التي تثير سلوكاً عنصرياً وقائماً على كره الأجانب وعلى مكافحة العواقب السلبية لهذه النزعات.
    Plusieurs facteurs – concentration des flux dans certains pays ou dans un petit nombre de secteurs, forte instabilité des flux de capitaux à court terme et répercussions négatives de ces fluctuations, décalage entre les techniques utilisées par les milieux financiers et les structures de régulation, etc. – montrent qu’il est indispensable de réformer le système financier international. UN وتبيﱢن عدة عوامل أن من الضروري إصلاح النظام المالي الدولي، وهذه العوامل هي تركيز التدفقات في عدد من البلدان أو في عدد صغير من القطاعات، واختلال حاد في تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل واﻵثار السلبية لهذه التدفقات، والتفاوت بين التقنيات التي تستخدمها اﻷوساط المالية والترتيبات التنظيمية القائمة، الخ.
    Vanuatu étant particulièrement exposé aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques, dont les répercussions entravaient de toute évidence le développement et l'exercice des droits de l'homme, les Philippines ont demandé au Gouvernement ce qu'il faisait pour remédier aux conséquences négatives de ces phénomènes sur l'exercice du droit à la vie et du droit à un logement convenable entre autres. UN وبعدما أشارت إلى ضعف فانواتو إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، الذي يؤثر بشكل واضح في التنمية وحقوق الإنسان، تساءلت عن الكيفية التي تواجه بها الحكومة الآثار السلبية لهذه المشاكل فيما يخص الحق في الحياة وفي السكن اللائق، من جملة حقوق أخرى.
    Le deuxième domaine serait celui des interventions mondiales face aux catastrophes naturelles, aux maladies et aux fléaux causés par les ravageurs des cultures, ainsi qu'aux conséquences sociales, économiques et environnementales négatives de ces phénomènes. UN 24- أما مجال التركيز الثاني فهو الردود العالمية على الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات الزراعية، وعلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية لهذه الأحداث والوقائع.
    3. À ses septième, huitième, dixième, onzième et douzième sessions, le Groupe de travail a examiné en outre la question des offres anormalement basses, y compris leur détection à un stade précoce du processus de passation et la prévention des conséquences négatives de ces offres. UN 3- وإضافة إلى ذلك، نظر الفريق العامل، في دوراته السابعة والثامنة والعاشرة إلى الثانية عشرة، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء وتوقّي العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    3. À ses septième, huitième, dixième, onzième et douzième sessions, le Groupe de travail a examiné en outre la question des offres anormalement basses, notamment leur détection à un stade précoce du processus de passation et la prévention des conséquences négatives de ces offres. UN 3- وإضافة إلى ذلك، نظر الفريق العامل، في دوراته السابعة والثامنة والعاشرة إلى الثانية عشرة، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء واتقاء العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    3. À ses septième, huitième, dixième, onzième et douzième sessions, le Groupe de travail a examiné en outre la question des offres anormalement basses, notamment leur détection à un stade précoce du processus de passation et la prévention des conséquences négatives de ces offres. UN 3- وإضافة إلى ذلك، نظر الفريق العامل، في دوراته السابعة والثامنة والعاشرة إلى الثانية عشرة، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء وتوقّي العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    3. À ses septième, huitième, dixième, onzième et douzième sessions, le Groupe de travail a examiné en outre la question des offres anormalement basses, notamment leur détection à un stade précoce du processus de passation et la prévention des conséquences négatives de ces offres. UN 3- وإضافة إلى ذلك، نظر الفريق العامل، في دوراته السابعة والثامنة والعاشرة إلى الثانية عشرة، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكّرا في عملية الاشتراء وتوقّي العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    Le Comité s'inquiète, en outre, du nombre important de familles monoparentales ou de foyers dirigés par un enfant, par l'affaiblissement du rôle de la famille élargie et par les conséquences négatives de ces évolutions pour le respect des droits de l'enfant. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء ضخامة أعداد الأسر التي يتولاها أحد الوالدين فقط والأسر التي يكون الطفل هو المسؤول عنها، وإزاء تضاؤل دور الأسرة الممتدة، وإزاء التأثير السلبي لهذه التغييرات على احترام حقوق الأطفال.
    Les gouvernements seront plus ou moins en mesure de remédier aux conséquences négatives de ces modifications. UN 53 - وتتفاوت تفاوتا شاسعا قدرات الحكومات الوطنية على التصدي للآثار السلبية الناجمة عن هذه التكييفات.
    À sa dixième session extraordinaire, le 20 février 2009, le Conseil des droits de l'homme a invité tous les États et la communauté internationale à atténuer, sans exclusive et de manière à favoriser le développement, toutes répercussions négatives de ces crises sur la réalisation et l'exercice effectif de tous les droits de l'homme. UN فقد ناشد مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية العاشرة، في 20 شباط/فبراير 2009 جميع الدول والمجتمع الدولي في هذا السياق التخفيف، على نحوٍ شامل وموجه نحو التنمية، من أي تأثيرات سلبية لهذه الأزمة على إعمال جميع حقوق الإنسان والتمتع الفعال بها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد