ويكيبيديا

    "négatives que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلبية التي
        
    • سلبية
        
    • السلبي الذي
        
    • السلبية المحتملة
        
    • السلبية كما
        
    • تحقيق البعثة
        
    Ce sont ces forces négatives que nous devons vaincre. UN تلك هي القوى السلبية التي يجب أن نواجهها ونتصدى لها.
    Nous sommes tous conscients des incidences négatives que l'usage abusif du privilège du veto dans une période précédente a eues sur les travaux du Conseil et sa crédibilité. UN وكلنا يعلم اﻵثار السلبية التي لحقت بعمل المجلس وبمصداقيته نتيجة إساءة استخدام حق النقض في مرحلة سابقة.
    Nous sommes inquiets des conséquences négatives que ces activités pourraient avoir sur la paix et la stabilité internationales. UN ونحن قلقون إزاء النتائج السلبية التي قد تترتب على تلك الأنشطة بالنسبة للسلم والاستقرار الدوليين.
    Ces États ont exprimé leur inquiétude au sujet des répercussions négatives que la situation incertaine de la Conférence pourrait avoir sur le Traité. UN وأعربت هذه الدول عن قلقها إزاء ما سيحدث من تداعيات سلبية على المعاهدة بفعل الأحوال غير المؤكدة المتعلقة بالمؤتمر.
    En revanche, les Etats qui se sentent menacés ne devront compter que sur leur propre force pour se défendre, avec toutes les conséquences négatives que cela aura quant à l'accumulation d'armements. UN ومن ناحية أخرى، فإن الدول التي تشعر بأنها مهددة ستعتمد على قدراتها الوطنية للدفاع عن نفسها وما يترتب على ذلك من نتائج سلبية في حشد اﻷسلحة.
    La Chine est inquiète des incidences négatives que les applications militaires de la science et de la technologie peuvent avoir sur la paix et la sécurité internationales. UN إن الصين تشعر بالقلق من اﻷثر السلبي الذي قد ترتبه التطبيقات العسكرية للعلم والتكنولوجيا على السلم واﻷمن الدوليين.
    Il s'est déclaré d'autre part préoccupé par les retombées négatives que la violence pourrait avoir sur le processus de négociation. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء الأثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على العنف في عملية التفاوض.
    fin de réduire au minimum les conséquences négatives que peut avoir le divorce pour les enfants, le Gouvernement fédéral a adopté le concept du partage du droit de garde. UN وللإقلال من الآثار السلبية المحتملة للطلاق على الأطفال، أخذت الحكومة الاتحادية بمفهوم الحضانة المشتركة.
    Il importe également de lutter contre les images négatives que l'on se fait de ces enfants, et de renforcer les partenariats pour réaliser leurs droits, notamment leur droit au développement et leurs droits en tant que citoyens. UN ومن المهم أيضا مكافحة الصور السلبية التي تُنشر عن هؤلاء الأطفال، وتعزيز الشراكات بغية إعمال حقوقهم في النمو، بما فيها حقوقهم كمواطنين.
    Cette année a été baptisée «Année de visite au Myanmar», et nous attendons des centaines de milliers de touristes malgré les campagnes négatives que mènent ceux qui nous critiquent. UN وقد سمينا هذه السنة " سنة زيارة ميانمار " . ونتوقع مئات اﻷلوف من الزوار على الرغم من الحملة السلبية التي يشنها منتقدونا.
    La République de Corée est profondément préoccupée par les répercussions négatives que les combats qui sévissent actuellement auront sur les perspectives à long terme de paix et de stabilité dans la région. UN وتساور جمهورية كوريا مخاوف خطيرة إزاء الآثار السلبية التي تنطوي عليها الجولة الحالية من القتال بالنسبة لاحتمالات السلام والاستقرار على الأجل الطويل في المنطقة.
    L'évolution récente du marché mondial du pétrole était un exemple des répercussions négatives que des décisions ou des événements dans un pays pouvaient avoir dans une économie mondiale extrêmement interdépendante. UN والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط.
    Il est une obligation qui découle du TNP, à savoir les garanties de sécurité négatives, que les États non dotés d'armes nucléaires sont en droit de recevoir des puissances nucléaires. UN وهناك التزام آخر بموجب معاهدة عدم الانتشار يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية التي يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتوقعها من القوى النووية.
    L'évolution récente du marché mondial du pétrole était un exemple des répercussions négatives que des décisions ou des événements dans un pays pouvaient avoir dans une économie mondiale extrêmement interdépendante. UN والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط.
    S'il n'était pas donné rapidement effet au traité, ce dernier pourrait en pâtir, sans compter les répercussions négatives que cela aurait pour tout autre traité sur la question nucléaire qui pourrait être négocié. UN وعدم تحقيق فعالية للمعاهدة في وقت مبكر قد يضر بالمعاهدة تاركاً آثاراً سلبية على أية معاهدات أخرى تتصل باﻷسلحة النووية قد يتم التفاوض بشأنها.
    S'il n'était pas donné rapidement effet au traité, ce dernier pourrait en pâtir, sans compter les répercussions négatives que cela aurait pour tout autre traité sur la question nucléaire qui pourrait être négocié. UN وعدم تحقيق فعالية للمعاهدة في وقت مبكر قد يضر بالمعاهدة تاركاً آثاراً سلبية على أية معاهدات أخرى تتصل باﻷسلحة النووية قد يتم التفاوض بشأنها.
    S'il n'était pas donné rapidement effet au traité, ce dernier pourrait en pâtir, sans compter les répercussions négatives que cela aurait pour tout autre traité sur la question nucléaire qui pourrait être négocié. UN وعدم تحقيق فعالية للمعاهدة في وقت مبكر قد يضر بالمعاهدة تاركاً آثاراً سلبية على أية معاهدات أخرى تتصل باﻷسلحة النووية قد يتم التفاوض بشأنها.
    Nous tenons à souligner tout l'intérêt politique qu'il y avait à donner des garanties de sécurité tant négatives que positives dans un document unique et de satisfaire ainsi à la demande de nombreux membres de la communauté internationale. UN ونود أن نؤكد القيمة السياسية ﻷنه، ﻷول مرة، تتضمن وثيقة واحدة ضمانات أمنية سلبية وإيجابية على السواء، ملبية بذلك طلب الكثير من أعضاء المجتمع الدولي.
    S'agissant de la question palestinienne, ses membres se sont inquiétés des retombées négatives que les récents incidents risquaient d'avoir sur le processus de paix et ont souligné l'importance du dialogue et de l'instauration d'un climat de confiance entre les deux parties. UN ففيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية، أعرب الأعضاء عن القلق من التأثير السلبي الذي قد يكون للأحداث الأخيرة على عملية السلام. وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين.
    Quelques-uns se sont inquiétés des retombées négatives que les récents événements risquaient d'avoir sur le processus de paix et ont souligné qu'il fallait favoriser le dialogue et la confiance entre les deux parties. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على الحوادث الأخيرة في عملية السلام. وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين.
    Quelques membres se sont dits inquiets des retombées négatives que les récents incidents risquaient d'avoir sur le processus de paix et ont souligné l'importance du dialogue et de l'adoption de mesures de confiance entre les deux parties. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق من التأثير السلبي الذي قد يترتب على الأحداث الأخيرة في عملية السلام. وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين.
    Certains représentants du Gouvernement, y compris à Khartoum, ont attiré l'attention sur les conséquences négatives que pourrait avoir le déploiement d'une force des Nations Unies. UN وحذر بعض المسؤولين، بما في ذلك في الخرطوم، من العواقب السلبية المحتملة لنشر قوة تابعة للأمم المتحدة.
    - globale : pour la première fois, un projet de résolution porte aussi bien sur les assurances négatives que sur les assurances positives; UN فﻷول مرة يتناول مشروع قرار الضمانات السلبية كما يتناول الضمانات الايجابية.
    < < Réaffirmation de l'importance capitale de l'Accord de Ouagadougou pour le processus de paix malgré les incidences négatives que certaines de ses dispositions ont sur les résultats globaux obtenus par la mission > > UN ' ' جوانب اتفاق واغادوغو تؤثر في مدى تحقيق البعثة للنتائج عموما لكن وجود البعثة ما زال أساسيا لعملية السلام``

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد