Notant que la présence des observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لا يزال أمرا أساسيا للمحافظة على الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
Notant que la présence des observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لا يزال أمرا أساسيا للمحافظة على الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
6. Demande instamment aux parties de prendre de bonne foi et sans délai des mesures concrètes en vue de parvenir à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
Cet incident, qui risque de miner l'espoir d'un règlement négocié du conflit au Darfour ne laisse pas de me préoccuper. | UN | وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور. |
L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies poursuivent leurs efforts pour faciliter un règlement négocié du conflit. | UN | ويواصل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودهما من أجل تيسير التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض. |
L'Envoyé spécial a noté que la situation actuelle était la meilleure occasion qui se soit présentée de parvenir à un règlement négocié du conflit. | UN | ولاحظ المبعوث الخاص أن الحالة الراهنة هي " أفضل فرصة متاحة على الإطلاق " للتوصل إلى تسوية للصراع عن طريق التفاوض. |
Notant que la présence des observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لا يزال أمرا أساسيا للمحافظة على الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
Notant que la présence des observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لا يزال أمرا أساسيا للمحافظة على الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
Français Page Notant que la présence des observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لا يزال أمرا أساسيا للمحافظة على الظروف المواتية للتوصل إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
6. Demande instamment aux parties de prendre de bonne foi et sans délai des mesures concrètes en vue de parvenir à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
Notant que la présence des observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ أن وجود مراقبــي اﻷمـم المتحدة العسكريين لا يزال أمرا أساسيــا للمحافظة على الظروف المواتية للتوصل إلـى تسويــة تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
Notant également l’observation contenue dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1997, à savoir que la présence des observateurs militaires des Nations Unies continue d’être indispensable pour maintenir une situation propice à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الملاحظة الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ ومفادها أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين ما زال أساسيا للمحافظة على الظروف المؤدية إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
6. Demande instamment aux parties de prendre de bonne foi et sans délai des mesures concrètes en vue de parvenir à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفيــن على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
Notant également l'observation contenue dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1997, à savoir que la présence des observateurs militaires des Nations Unies continue d'être indispensable pour maintenir une situation propice à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالملاحظة الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ ومفادها أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين ما زال أساسيا للمحافظة على الظروف المؤدية الى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
La première, en amont, pourrait viser à un partage négocié du travail. | UN | ولقد تتمثل إحدى الاستجابات في قمة سوق العمل، في تقاسم الوظائف عن طريق التفاوض. |
Il a exprimé sa gratitude à la Troïka, qui a exploré inlassablement toutes les possibilités de parvenir à un règlement négocié du statut du Kosovo. | UN | وأعرب عن امتنانه للّجنة الثلاثية لقيامها دون كلل ببحث جميع الخيارات المتاحة لكفالة تسوية مركز كوسوفو عن طريق التفاوض. |
Ils ont également exprimé leur espoir de voir un règlement négocié du futur statut du Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن أملهم في تحقيق تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بشأن وضع كوسوفو في المستقبل. |
Le Secrétaire général a lancé un appel à l'Arménie pour qu'elle honore les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international, qu'elle retire ses forces du territoire azerbaïdjanais et qu'elle recherche un règlement négocié du problème du Haut-Karabakh. | UN | وطلب اﻷمين العام إلى أرمينيا التقيد بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وسحب قواتها من اﻷراضي اﻷذربيجانية، والتماس تسوية لمسألة كاراباخ العليا عن طريق التفاوض. |
La création de la MONUOR avait pour objet de créer une atmosphère propice à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وكان الفرق من إنشاء البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل الى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة. |
3. Se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour promouvoir un règlement politique négocié du conflit en El Salvador; | UN | " ٣ - يرحب بجهود اﻷمين العام من أجل تشجيع تحقيق حل سياسي عن طريق التفاوض للنزاع في السلفادور؛ |
La création de la MONUOR avait pour objet d'instaurer un climat favorable à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وكان الغرض من البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة. |