Les négociateurs africains doivent plaider en faveur de la mise au point d'une définition de travail de cet adjectif qui clarifie les choses; | UN | وعلى المفاوضين الأفريقيين أن يقدموا حججا تؤيد التوصل إلى تعريف عملي لمصطلح ``الإضافة ' ' توخيا للوضوح في هذه المسألة؛ |
Je souhaiterais remercier tous les négociateurs qui ont participé à la rédaction de ce texte. | UN | كذلك أود أن أشكر جميع المفاوضين الذين شاركوا في صياغة النص الحالي. |
Je demanderai instamment que les négociateurs de la réforme de l'ONU soient aussi élevés au rang ministériel. | UN | وأحث على أن يجري رفع مستوى المتفاوضين بشأن إصلاح الأمم المتحدة أيضا إلى المستوى الوزاري. |
Ce que suggèrent les principaux négociateurs est un changement si radical que seules les économies les plus résistantes s'en sortiront indemnes. | UN | إن ما اقترحه المفاوضون الرئيسيون هو تغيير تشنجي عنيــف لــن يخــرج منه سالما إلا أكثر الاقتصادات مرونة. |
Les Nations Unies y contribueront en fournissant des médiateurs, des négociateurs et des chefs de mission disposant d'indications appropriées dans ce domaine. | UN | وستساعد الأمم المتحدة على كفالة ذلك بأمور منها توفير التوجيه الملائم في هذا الصدد للوسطاء والمفاوضين ورؤساء البعثات. |
Ce principe, cependant, ne devrait pas empêcher les négociateurs d'avoir certaines idées sur la nature et le contenu du futur traité. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا ينبغي أيضاً أن يمنع الأطراف المتفاوضة من تكوين فكرة محددة حول طبيعة ومحتوى المعاهدة المراد وضعها. |
Tant que nous n'ouvrirons pas les négociations, nous ne connaîtrons pas les solutions peutêtre ingénieuses et mutuellement bénéfiques dont nos négociateurs sont capables. | UN | وما لم نشرع في إجراء محادثات، فإننا لن نعرف أبدا أي حلول مبتكَرة ومفيدة لجميع الأطراف كان بإمكان المفاوضين إيجادها. |
Les négociateurs n'ont pas perdu de vue ces questions qui pourraient constituer des barrières ou des dos d'âne ralentissant l'avancée du processus vers l'objectif final. | UN | وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين. |
L'auteur faisait partie des négociateurs du côté des manifestants. | UN | وكان صاحب البلاغ أحد المفاوضين الممثلين للمتظاهرين. |
Ces activités d'ordre technique pourraient également permettre de se faire une idée des différentes solutions sur lesquelles les négociateurs pourraient avoir à se prononcer par la suite. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الأنشطة التقنية أيضاً إلى تقديم نظرات عامة عن مختلف الخيارات التي سيتعين على المفاوضين اتخاذ قرار بشأنها في المستقبل. |
Le mérite en revient très largement aux présidents des deux pays et aux négociateurs. | UN | ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة جداً إلى رئيسي البلدين وإلى المفاوضين. |
Enfin, les décideurs ont estimé que les données statistiques actuellement disponibles dans le domaine du commerce international des services laissaient à désirer à la fois aux fins de l'analyse et de leur utilisation par les négociateurs. | UN | وأخيرا، اعتبر مقررو السياسات أنّ البيانات الإحصائية الحالية غير كافية للتجارة الدولية في الخدمات، وذلك سواء من حيث تحليل هذه التجارة أو من حيث استخدام هذه البيانات من قبل المفاوضين. |
En revanche, on nous montre jour après jour ce défilé de négociateurs à une conférence de paix. | UN | ومن ناحية أخرى، يعرضون علينا المتفاوضين في مؤتمر السلام يوما بعد يوم. |
En effet, les négociateurs devront s'attaquer à des questions complexes au cours des prochains mois et des prochaines années. | UN | والواقع أن هناك مسائل معقدة ستواجه المتفاوضين في الشهور واﻷعوام القادمة. |
La délégation du Saint-Siège attache beaucoup d'importance à la signature récente de l'accord de paix entre Israël et la Jordanie et loue la perspicacité et la patience des négociateurs. | UN | ويرحب وفده بتوقيع اتفاق السلم مؤخرا بين إسرائيل واﻷردن ويثني على ما اتسم به المفاوضون من حدة الذهن والصبر. |
Le peuple exige la paix et les politiciens et négociateurs des deux parties doivent agir. | UN | وإذ يطالب الناس بالسلام، لا بد للسياسيين والمفاوضين من كل الجانبين أن يستجيبوا. |
Selon nous, la négociation pourrait finalement conduire à la création d'un instrument fiable, à condition que les principes suivants soient acceptés par tous les États négociateurs. | UN | وترى إسرائيل أن في وسع المفاوضات أن تسفر عن وثيقة جيدة في نهاية الأمر، بشرط قبول جميع الدول المتفاوضة للمبادئ التالية. |
Y ont participé 21 négociateurs originaires de 19 pays francophones de la région ainsi que d'Haïti et du Cambodge. | UN | واشترك فيها 21 مفاوضا من 19 بلدا ناطقا بالفرنسية من المنطقة فضلا عن مفاوضين من هايتي وكمبوديا. |
L'Islande croit que le cadre donnera aux négociateurs à Genève une nouvelle plate-forme pour l'aboutissement rapide du cycle de Doha. | UN | وتعتقد آيسلندا أن ذلك الإطار سيتيح للمتفاوضين في جنيف منهاجا جديدا لاختتام جولة الدوحة على جناح السرعة. |
Des questionnaires ont périodiquement été adressés aux négociateurs des PMA pour suivre et évaluer la qualité de l'appui fourni par le secrétariat. | UN | وأُشرف على استبيانات للمفاوضين من أقل البلدان نموا بانتظام بغية رصد وتقييم دعم الأمانة لعملية خطط العمل الوطنية للتكيف. |
Réunion des négociateurs du Groupe des 77 et de la Chine en vue de préparer la communication de ce groupe portant sur le renforcement des capacités. | UN | اجتماع مفاوضي مجموعة ال77 والصين لإعداد تقرير المجموعة بشأن بناء القدرات. |
Les dirigeants des Cris du Lac-Lubicon et leurs négociateurs ont toujours insisté sur un règlement total de tous les aspects de leur revendication. | UN | وقد ألحت قيادة شعب بحيرة اللوبيكون والمفاوضون باسمه دوماً على ضرورة إيجاد تسوية تامة تشمل جميع جوانب مطالبتهم. |
Les négociateurs sont obligés de prendre position en public, de faire preuve d'intransigeance et de leur volonté de ne pas bouger d'un centimètre. | UN | ويضطر المتفاوضون الى اتخاذ مواقف معلنة لكي يثبتوا مدى قوتهم وأنهم لن يفرطوا ولو في بوصة واحدة. |
Des ateliers sont organisés pour sensibiliser les équipes de négociateurs et les organismes gouvernementaux. | UN | وتنظَّم حلقات عمل من أجل تحسيس الفريق المفاوض ووكالات حكومية أخرى. |
Une équipe de négociateurs coréens s’est réunie avec un comité consultatif des banques internationales créancières afin de négocier une restructuration de la dette à court terme. | UN | اجتمع فريق تفاوض كوري بلجنة التوجيه للمصارف الدائنة الدولية من أجل التفاوض بشأن إعادة تشكيل الدين القصير اﻷجل. |
Nous rendons hommage aux négociateurs de la Troisième Conférence sur le droit de la mer. | UN | ونحن نشيد بالمفاوضين في المؤتمر الثالث لقانون البحار. |
Il faut toutefois, pour mener des négociations sur le commerce des produits agricoles, des analystes et des négociateurs chevronnés. | UN | ومع ذلك، تتطلب عملية التفاوض بشأن التجارة في المنتجات الزراعية محللين للسياسة العامة ومفاوضين مدربين. |