ويكيبيديا

    "négociation à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاوض في
        
    • التفاوض على
        
    • المفاوضات في
        
    • التفاوض إلى
        
    • المفاوضات على
        
    • التفاوض بشأنها في
        
    • التفاوضية في
        
    • تفاوضي في
        
    • التفاوض الى
        
    • التفاوض بعد
        
    • تجرى مفاوضات بشأنها
        
    • المتفاوضة
        
    Nous croyons que le programme de travail qui nous est proposé constitue une bonne base pour une reprise du processus de négociation à la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن مشروع برنامج العمل المقترح أساس جيد لاستئناف عملية التفاوض في المؤتمر.
    Un des enjeux principaux est la négociation, à la Conférence du désarmement, d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ويمثل التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، إحدى المسائل الرئيسية.
    A plusieurs reprises, des unités armées des Nations Unies ont réussi par la négociation à mettre fin à des mutineries. UN وفي العديد من المناسبات، نجحت وحدات مسلحة تابعة لﻷمم المتحدة في التفاوض على حلول لحالات عصيان.
    Nous devons préférer la négociation à l'affrontement. UN ولا بد لنا من اختيار التفاوض على المواجهة.
    Nous devons donc nous donner comme objectif, désormais, de faire aboutir une négociation à terme raisonnablement bref. UN ولهذا يجب علينا أن نضع ﻷنفسنا هدفا، وهو الانتهاء من المفاوضات في ظرف إطار زمني قصير بدرجة معقولة.
    Même s'il n'y a pas encore de consensus à ce sujet, l'attribution d'un mandat de négociation à un comité spécial sur le désarmement nucléaire renforcerait sûrement les efforts internationaux en faveur de la non-prolifération. UN ورغم عدم التوصل بعد إلى توافق في الآراء فإحالة ولاية التفاوض إلى لجنة مخصصة لنـزع السلاح النووي سيدعم بالتأكيد الجهود الدولية لصالح عدم الانتشار.
    Il invite les frères angolais à privilégier la voie de la négociation à la lutte armée dans l'intérêt de leur peuple. UN ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم.
    Le non-respect de cette règle ou du processus de négociation à la Conférence pourrait nuire à l'universalité des accords multilatéraux de désarmement. UN وعدم احترام هذه القاعدة أو عملية التفاوض في أعمال المؤتمر قد يقوِّض عالمية اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Il est à craindre que l'inactivité prolongée de la Conférence du désarmement entame les capacités de négociation à Genève. UN كما يُخشى من أن تؤدي عدم فعالية المؤتمر لفترة طويلة إلى إضعاف قدرات التفاوض في جنيف.
    Accueillant avec satisfaction le processus de négociation à Vienne sur l’élaboration d’une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole concernant la lutte contre la fabrication illicite et le trafic d’armes à feu, UN وإذ يرحب بعملية التفاوض في فيينا المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع بروتوكول لمكافحة إنتاج اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة،
    C'est sous la présidence de Cuba que la Conférence du désarmement est parvenue à un accord sur un mandat de négociation à cet égard. UN وتحت رئاسة كوبا توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض في هذا الصدد.
    5. Appelle instamment et encourage toutes les parties à régler leurs différends par des moyens pacifiques et par la négociation à la Conférence sur la Yougoslavie, y compris par le biais des mécanismes institués dans ce cadre; UN " ٥ - يناشد على وجه السرعة ويشجع جميع اﻷطراف على تسوية منازعاتها سلميا ومن خلال التفاوض في المؤتمر المعني بيوغوسلافيا، بما في ذلك عن طريق اﻵليات المبينة في إطاره؛
    Cela inclut le développement des capacités de négociation à tous les niveaux; UN وهذا يشمل تطوير مهارات التفاوض على جميع المستويات.
    L'information pourrait être utilisée par les différents pays comme instrument propre à faciliter le processus de négociation à l'échelon bilatéral, régional ou multilatéral. UN ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف.
    158. Fondamentalement, ce décret institue un double cadre de négociation, à savoir : UN ١٥٨- وتقضي اﻷحكام اﻷساسية التي يتضمنها الصك القانوني بجواز التفاوض على اتفاقات وفقا لمبدأين توجيهيين عامين هما:
    Le mandat de négociation à donner est clair. UN فولاية التفاوض على هذه المعاهدة واضحة.
    Les dirigeants de la LRA ont refusé de retourner à la table de négociation à Juba, à moins que certaines exigences ne soient satisfaites. UN ورفضت قيادة جيش الرب العودة إلى طاولة المفاوضات في جوبا ما لم تلب مطالب معينة.
    L'Inde espère que ces dernières reviendront à la table de négociation à Genève dans un esprit de coopération et de bonne volonté, pour mettre un terme à l'horreur de ce conflit qui se poursuit avec toutes les souffrances humaines concomitantes. UN وتأمل الهند في أن تعود الطوائف الثلاث إلى مائدة المفاوضات في جنيف متحلية بالتعاون والنوايا الحسنة ﻹنهاء فظائع النزاع المتواصل وما يجره من معاناة للبشر.
    Pour passer de la négociation à l'application, il faut mettre en place un mécanisme efficace de renforcement des capacités permettant aux pays en développement d'honorer leurs engagements. UN عند الانتقال من التفاوض إلى التنفيذ فإننا نحتاج إلى تطبيق آلية فعالة لبناء القدرات لضمان وفاء البلدان النامية بتعهداتها.
    Un comité intergouvernemental officieux de négociation à composition non limitée a été mis en place pour mener à terme les négociations sur le protocole, qui sera soumis à la Conférence des Parties pour adoption à sa dixième réunion. UN وأنشئت لجنة تفاوض حكومية دولية مفتوحة العضوية غير رسمية لبلورة المفاوضات على البروتوكول، الذي سيقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر لاعتماده.
    23. Par ailleurs, l'UNIDIR peut contribuer à informer un plus large public des questions en cours de négociation à la Conférence. UN ٢٣ - ويمكن، في مسعى ذي صلة، أن يساعد المعهد على توعية جمهور أوسع بالقضايا التي يجري التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    Nos espoirs sont également liés à la reprise, au début de 2010, du processus de négociation à la Conférence du désarmement à Genève. UN وتتعلق آمالنا أيضا باستئناف العملية التفاوضية في مؤتمر نزع السلاح بجنيف في مطلع عام 2010.
    Cette pratique correspond à l'idée traditionnelle que les organisations observatrices n'ont pas de rôle de négociation à jouer dans un processus intergouvernemental. UN وتتفق هذه الممارسة مع الرأي التقليدي بأن المنظمات المراقبة ليس لها دور تفاوضي في عملية حكومية دولية.
    En outre, la réunion a accueilli avec satisfaction la décision de la Conférence du désarmement de confier un mandat de négociation à son Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires. UN كذلك رحب الاجتماع بقرار مؤتمر نزع السلاح بمنح ولاية التفاوض الى لجنته المخصصة لحظر التجارب النووية.
    94. Dans certains pays, les règles de publicité ne jouent pas lorsque l’autorité contractante recourt à la négociation à la suite d’une procédure d’appel d’offres infructueuse (voir par. 89 e)), si tous les entrepreneurs ou fournisseurs qualifiés ayant soumis des offres sont autorisés à participer aux négociations, ou si aucune offre n’a été reçue. UN 94- وفي بعض البلدان، تُستبعد شروط الإشعار عندما تلجأ السلطة المتعاقدة إلى التفاوض بعد فشل عملية المناقصة (انظر الفقرة 89 (هـ))، أو إذا فتح باب المشاركة في المفاوضات لجميع المقاولين أو الموردين المؤهلين الذين قدموا عروضا، أو إذا لم ترد أي عروض على الإطلاق.
    Ils donnent leur agrément au sujet du cas particulier, à faire approuver par le Directeur de la Division du budget et des finances, aux fins de la négociation à engager avec le pays contributeur. UN وتقديم موافقة بشأن الحالة الخاصة كي يعتمدها المدير وشُعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية كي تجرى مفاوضات بشأنها مع البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة.
    Il appelle les parties à la négociation à respecter pleinement les droits des personnes déplacées dans le cadre de l'accord de paix envisagé. UN وهو يناشد الأطراف المتفاوضة الحرص على حماية حقوق المشردين في اتفاقية السلام المزمع إبرامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد