49. La plupart des pays en développement tributaires des produits de base ont des capacités de négociation commerciale limitées. | UN | 49- لمعظم البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية قدرات محدودة في مجال المفاوضات التجارية. |
En outre, la République de Corée continue d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de négociation commerciale. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل جمهورية كوريا مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها في مجال المفاوضات التجارية. |
En outre, les pays en développement devaient renforcer leur capacité de participer davantage aux processus de négociation commerciale. | UN | وكذلك ينبغي للبلدان النامية أن تبني قدراتها من أجل تعزيز مشاركتها في عمليات المفاوضات التجارية. |
Une troisième session de formation portant sur les stratégies et techniques de négociation commerciale est prévue vers la fin de 1999. | UN | ومن المعتزم عقد دورة تدريبية ثالثة بشأن استراتيجيات وأساليب التفاوض التجاري وذلك في أواخر عام 1999. |
L'Éthiopie demande aux partenaires de développement de fournir un nouvel appui, sous forme du renforcement de la capacité de négociation commerciale des pays les moins avancés. | UN | وتهيب إثيوبيا بشركاء التنمية أن يقدموا المزيد من الدعم فيما يتعلق بتعزيز قدرات التفاوض التجاري لأقل البلدان نموا. |
Les pays d'Amérique centrale ont récemment conclu une négociation commerciale avec les États-Unis. | UN | اختتمت بلدان أمريكا الوسطى قبل فترة وجيزة مفاوضات تجارية مع الولايات المتحدة. |
Le projet appuie également le processus d'intégration régionale, notamment par le financement d'études relatives aux échanges agricoles et d'activités de formation à la négociation commerciale. | UN | ويدعم المشروع أيضا عملية التكامل اﻹقليمي، بما في ذلك إجراء دراسات عن قضايا التجارة في المنتجات الزراعية، والتدريب على المفاوضات التجارية. |
En raison du déséquilibre très préoccupant des échanges entre les pays en développement et les pays développés, il faut donner la priorité au processus de négociation commerciale. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى عملية المفاوضات التجارية في ضوء الخلل التجاري المنذر بالخطر بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
15. Étant donné que les articles manufacturés représentaient 75 % des exportations des pays en développement, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles donnait la possibilité de mener une stratégie positive de négociation commerciale. | UN | 15- وبالنظر إلى أن نصيب المصنوعات يبلغ 75 في المائة من صادرات البلدان النامية، فإن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق يمثل فرصة لاتباع جدول أعمال إيجابي في المفاوضات التجارية. |
Dans les deux cas on a souligné la dimension du développement dans toute négociation commerciale multilatérale future, et le consensus selon lequel le commerce n'est pas une fin en soi mais un moyen de croissance s'en est ainsi trouvé renforcé. | UN | وأضاف أنه تم، في الحالتين، إبراز البعد الإنمائي في جميع المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، مستقبلا، وتعزيز توافق الآراء الذي مؤداه أن التجارة ليست غاية في ذاتها، بل وسيلة للنمو. |
Un processus de négociation commerciale mercantiliste, multilatéral et réciproque aurait par essence du mal à déboucher sur des résultats favorables aux pauvres. | UN | كما ن ثمة قيوداً تلازم عمليات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ذات النزعة المركنتليّة تعترض سبيل التوصل إلى نتائج لصالح الفقراء. |
Elle a appelé les États membres à participer aux négociations commerciales en cours organisées par le COMCEC, et a exhorté les États membres du Comité de négociation commerciale à accélérer la procédure de ratification du Protocole sur le Système de tarif préférentiel (PRETAS). | UN | وناشدها جميعا أن تشارك في المفاوضات التجارية الجارية التي تنظمها كومسيك، وحث الدول أعضاء لجنة التفاوض التجاري على التعجيل بالمصادقة على البروتوكول الخاص بمشروع التعريفة التفضيلية. |
Les obligations en matière de droits de l'homme doivent jouer un rôle majeur au cours des processus de négociation commerciale. | UN | 57 - ومضى يقول إن الالتزامات بحقوق الإنسان ينبغي أن تلعب دوراً رئيسياً أثناء عمليات المفاوضات التجارية. |
22. Le représentant du Luxembourg, s'exprimant au nom de l'Union européenne (UE), a dit que comme le montrait l'ordre du jour de la Commission, le rôle de la CNUCED allait audelà du renforcement des capacités de négociation commerciale ou de mise en œuvre des accords commerciaux. | UN | 22- وقال ممثل لكسمبرغ، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، إن دور الأونكتاد، كما يُستدل من جدول أعمال اللجنة، يذهب إلى أبعد من مجرد بناء القدرات لأغراض المفاوضات التجارية وتنفيذ الاتفاقات التجارية. |
Les activités du programme ordinaire de coopération technique dans le domaine commercial ont également contribué à renforcer les capacités de négociation commerciale des décideurs et des négociateurs nationaux, en les aidant à comprendre les nouvelles questions importantes pour l'Afrique qui se posent dans le contexte des accords de l'OMC et d'autres initiatives commerciales multilatérales. | UN | وساهمت أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني أيضاً في تعزيز قدرات مقرري السياسات الوطنيين والمفاوضين التجاريين في إجراء المفاوضات التجارية بكفاءة بمساعدتهم في فهم القضايا الناشئة ذات الأهمية بالنسبة لأفريقيا في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية وغيرها من المبادرات التجارية المتعددة الأطراف. |
Elle doit servir à renforcer la politique commerciale et à accroître la capacité de négociation commerciale au niveau national, sous-régional et régional; | UN | وينبغي استغلال المبادرة لتعزيز السياسات التجارية ووضعها وتمتين قدرة التفاوض التجاري على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛ |
La CNUCED a apporté des contributions de fond au Forum de la SADC sur le secteur des services financiers en juillet 2013 et participé au dix-neuvième Forum de négociation commerciale sur les services à Johannesburg (Afrique du Sud). | UN | وقدم الأونكتاد مساهمات موضوعية في منتدى قطاع الخدمات المالية الذي عقدته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في تموز/يوليه 2013، وحضر اجتماع منتدى التفاوض التجاري التاسع عشر بشأن الخدمات في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا. |
Elle a en outre contribué à l'atelier de la SADC sur les services liés au tourisme et à l'énergie, tenu en novembre 2013, et au vingtième Forum de négociation commerciale sur les services, tenu à Johannesburg. | UN | وبالمثل، ساهم الأونكتاد في حلقة عمل نظمتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي عن خدمات السياحة والطاقة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، واجتماع منتدى التفاوض التجاري العشرين بشأن الخدمات في جوهانسبرغ. |
j) Cours de formation intensif de la Banque islamique de développement sur les techniques de négociation commerciale (Dakar, 5-8 juillet); | UN | (ي) دورة تدريبية مكثفة نظمها مصرف التنمية الإسلامي بشأن مهارات التفاوض التجاري (داكار، 5-8 تموز/يوليه)؛ |
Il est à signaler qu'avant toute négociation commerciale, l'ICE est tenu de consulter le secteur privé. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنه يتعين على معهد التجارة الخارجية استشارة القطاع الخاص قبل الدخول في أية مفاوضات تجارية. |
De façon plus générale, il a été dit que, si le paiement du fret pouvait effectivement justifier la rétention des marchandises, le remboursement des autres dépenses devrait par contre faire l'objet d'une négociation commerciale entre les parties ou d'un examen dans le cadre de procédures judiciaires ou arbitrales en cas de différend entre le transporteur et le destinataire ou le chargeur. | UN | وبوجه أعمّ، قيل إن مسألة دفع أجرة النقل وإن كانت قد تبرر احتجاز البضاعة، فإن رد التكاليف الأخرى ينبغي أن يترك للتفاوض التجاري بين الطرفين أو للنقاش في سياق الاجراءات القضائية أو التحكيمية إذا نشبت منازعة بين الناقل والمرسل إليه أو الشاحن صاحب السفينة. |