L'Australie reconnaît que la négociation d'un régime de vérification pour ce traité ne sera pas chose facile. | UN | وتعترف أستراليا بأن التفاوض بشأن نظام للتحقق لاتفاقية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن يكون عملية سهلة. |
Nous avons pour tâche collective de préserver cette instance multilatérale et de nous attacher à nouveau à la négociation d'instruments de désarmement. | UN | وتقع علينا جميعا مسؤولية الحفاظ على هذا المحفل المتعدد الأطراف وتكريس أنفسنا مجددا لمهمة التفاوض بشأن صكوك نزع السلاح. |
D'autre part, les États pourvus d'armes nucléaires ont été encouragés à procéder rapidement à la négociation d'une telle interdiction générale. | UN | ومن ناحية أخرى، تم حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على السير على وجه السرعة نحو التفاوض على فرض هذا الحظر الشامل. |
Une telle approche garantirait que le texte ne serait pas totalement abandonné en raison des obstacles inhérents à la négociation d'un instrument obligatoire. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يكفل أيضا عدم التخلي تماما عن النص نتيجة للعقبات الكامنة في التفاوض على صك ملزم. |
Nous soulignons que le processus de négociation d'un tel traité éventuel doit s'inscrire dans le cadre du mandat Shannon. | UN | ونؤكد على ضرورة أن تجري عملية التفاوض بشأن معاهدة ممكنة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون. |
Nous appuyons la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires au-delà de 1995 et la proposition de négociation d'une interdiction totale des essais. | UN | ونؤيد تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما بعد عام ١٩٩٥ واقتراح التفاوض بشأن فرض حظر شامل علــى التجارب. |
Il a proposé la négociation d'un régime de contrôle des mines terrestres antipersonnel. | UN | إذ اقترح التفاوض بشأن إنشاء نظام لرقابة اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص. |
Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. | UN | وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة. |
Elle est favorable à la négociation d'un instrument qui fasse l'équilibre entre les considérations humanitaires et les exigences militaires. | UN | وتؤيد التفاوض بشأن صك يوازن بين الاعتبارات الإنسانية والضرورات العسكرية. |
Si nous voulons véritablement promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération, la négociation d'un traité sur les matières fissiles ne doit plus être différée. | UN | وإذا كنّا فعلاً جادّين بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وينبغي ألا يؤجَّل بعد الآن التفاوض بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
Cette situation nécessite la négociation d'arrangements juridiques complexes et délicats au préalable. | UN | وتستلزم مثل هذه الولايات التفاوض على ترتيبات معقدة ودقيقة لتقديم الدعم. |
Ils préconiseront, lors de la Conférence du désarmement à Genève, la levée des obstacles entravant la négociation d'un tel traité. | UN | كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
La MINUK a en outre facilité 4 réunions de négociation d'un traité sur la communauté des transports. | UN | يضاف إلى ذلك تيسير البعثة لـ 4 اجتماعات بشأن التفاوض على معاهدة لجماعة معنية بالنقل |
négociation d'accords régionaux et bilatéraux dans divers domaines. | UN | التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع. |
Dans la négociation d'un traité international aussi important que le traité sur le commerce des armes, tout doit être fait pour aboutir à un consensus. | UN | ينبغي، بالتأكيد، بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى توافق في الآراء عند التفاوض على صك دولي مهم مثل معاهدة لتجارة الأسلحة. |
iii) Assistance pour la négociation d'accords bilatéraux et régionaux | UN | ' ٣ ' تقديم المساعدة في المفاوضات المتعلقة بعقد اتفاقات ثنائية وإقليمية |
Contrairement à ce que certains pensent, la négociation d'un traité à la Conférence du désarmement ne nécessite pas nécessairement beaucoup de temps. | UN | وخلافا لبعض اﻵراء التي أثيرت، لا يتعيّن أن يستغرق التفاوض حول وضع معاهدة في مؤتمر نزع السلاح وقتا طويلا. |
Le Gouvernement péruvien juge essentielle la négociation d'un traité mettant un terme à la production de matières fissiles. | UN | وترى حكومة بيرو أن من الضروري إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تضع حداً لإنتاج المواد الانشطارية. |
Ils ont également fait leur la décision de la Conférence sur le désarmement tendant à confier au Comité ad hoc sur l'interdiction des essais nucléaires la négociation d'une telle interdiction. | UN | وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح منح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر. |
Ces délégations étaient d'avis que la négociation d'un document final modifierait la nature du Forum et diminuerait son intérêt par rapport à d'autres forums ou organes. | UN | ورأت الوفود أن إعداد وثيقة ختامية عن طريق التفاوض من شأنه أن يغير طبيعة المنتدى وينتقص من قيمته المضافة مقارنة مع سائر المنتديات أو الهيئات. |
Conférence des Nations Unies pour la négociation d'un | UN | مؤتمر الأمم المتحدة للتفاوض على اتفاق يخلف الاتفاق |
Le Portugal appuie sans réserve la négociation d'un traité sur le commerce des armes solide et rigoureux dans le cadre de l'ONU. | UN | تؤيد البرتغال تأييدا كاملا المفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية ومُحكمة في إطار الأمم المتحدة. |
Elle a réaffirmé que la négociation d'un ou plusieurs accords visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche prioritaire du Comité spécial créé par la Conférence. | UN | وأعيد تأكيد أن التفاوض لإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يظل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، التابعة للمؤتمر. |
Le délégué australien encourage également tous les États à contribuer à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وشجع أيضا جميع الدول على دعم المفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صناعة الأسلحة. |
négociation d'une convention ou d'un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires organisant l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires | UN | مفاوضات لوضع اتفاقية للأسلحة النووية أو إطار صكوك للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل |
Le Brésil lance également un appel pour que la décision relative à la négociation d'un régime international de partage des avantages soit appliquée. | UN | والبرازيل تنادي أيضا بتطبيق القرار المتعلق بالتفاوض من أجل وضع نظام دولي لتقاسم المنافع. |
Contrairement à ce que certains ont déclaré, la négociation d'un traité dans le cadre de la Conférence du désarmement ne prendrait pas nécessairement beaucoup de temps. | UN | وعلى خلاف بعض اﻵراء، فإن معاهدة يتم التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح لا تستغرق وقتاً كبيراً. |
Il a également fait remarquer qu'il n'existait manifestement aucun consensus concernant la négociation d'un protocole facultatif. | UN | وقال الممثل أيضاً إن من الواضح أنه لا يوجد توافق آراء بشأن التفاوض لوضع بروتوكول اختياري. |