Les États-Unis sont également impatients d'entamer la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | والولايات المتحدة متحمسة أيضا لبدء التفاوض على معاهدة يمكن التحقق منها بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La France mesure bien la difficulté qu'il y aura à faire intervenir un accord et ne doute pas que la négociation d'un traité d'interdiction de la production des matières fissiles sera longue et complexe. | UN | وتقدﱢر فرنسا تماماً صعوبة التوصل إلى اتفاق وأن التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية سيكون طويلاً ومعقداً. |
On ne peut que se réjouir de la position annoncée ce matin par le Gouvernement pakistanais sur la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ولا يسعنا إلا أن نرحب بالموقف الذي أعلنته حكومة باكستان هذا الصباح بشأن التفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
La prochaine étape prévue est la négociation d'un traité d'interdiction sur le production de matière fissile. À cet égard, un Comité spécial a été institué à Genève. | UN | والخطوة التالية المتفق عليها تتمثل في التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي شكلت لأجلها لجنة خاصة في جنيف. |
Réaffirmant sa conviction que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait de mise à l'occasion de la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية، |
Le premier pas a été franchi par les Etats dans l'exécution du programme d'action énoncé dans les principes et objectifs au titre du désarmement nucléaire, à savoir, la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد اتخذت الخطوة اﻷولى من برنامج العمل الوارد في المبادئ واﻷهداف تحت عنوان نزع السلاح النووي، وهو التفاوض على معاهدة تحظر التجارب النووية. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a exprimé ce sentiment de la communauté internationale en 1993, quand elle a, pour la première fois à l'unanimité, demandé la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel internationalement et effectivement vérifiable. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن احساس المجتمع الدولي هذا في عام ٣٩٩١ عندما دعت باﻹجماع ﻷول مرة الى التفاوض على معاهدة لحظر التجارب النووية الشامل يمكن التحقق دولياً وبفعالية من الامتثال لها. |
Certes, nous avons fait beaucoup de progrès dans la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, bien que des obstacles non négligeables doivent encore être franchis. | UN | صحيح أننا أحرزنا تقدماً ملموساً في التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، ولكن ما زال علينا أن نتغلب على بعض العقبات الكبيرة. |
L'une des principales tâches de la Conférence est la négociation d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles, qui rendrait le processus de désarmement nucléaire irréversible. | UN | ومن مهام المؤتمر الرئيسية التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستجعل في حال إبرامها النكوص عن عملية نزع السلاح النووي أمراً مستحيلاً. |
Étant donné le vif désir manifesté par les membres de la Conférence, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres ne devrait pas être bloquée par des désaccords sur d'autres questions. | UN | وفي ضوء الرغبة العارمة التي أعرب عنها أعضاء المؤتمر، فإن التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة نووية أخرى لا يجوز أن يكون مرهونا بخلافات حول قضايا أخرى. |
Dans le même temps, nous continuons à soutenir les efforts internationaux en faveur du désarmement général et complet, et, en particulier, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نواصل دعم الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح العام والكامل، وخاصة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tant la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 que la Conférence d'examen de 2000 ont estimé que la négociation d'un traité d'interdiction des matières fissiles constituait pour la communauté internationale l'une des mesures de désarmement et de non-prolifération les plus urgentes à prendre. | UN | وكان كل من مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار لعام 1995 ومؤتمر استعراض عام 2000 قد حددا التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية باعتباره أحد الخطوات العاجلة للغاية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار، التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذها. |
23 bis. [La Conférence prend acte en l'appréciant de la réaffirmation du fait que la plus grande réserve en matière d'essais nucléaires était compatible avec la négociation d'un traité d'interdiction complète.] | UN | ٢٣ مكررة - ]يرحب المؤتمر بإعادة تأكيد الاقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية أمر يتمشى مع التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.[ |
3. La Conférence recommande en conséquence à la Conférence du désarmement de tenir compte de cet état de fait et de l'évolution de la situation lors de la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ٣ - وعلى ذلك، يوصي المؤتمر بأن يضع مؤتمر نزع السلاح هذه الحالة والتطورات المستقبلة في الاعتبار لدى التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
23 bis. [La Conférence prend acte en l'appréciant de la réaffirmation du fait que la plus grande réserve en matière d'essais nucléaires était compatible avec la négociation d'un traité d'interdiction complète.] | UN | ٢٣ مكررة - ]يرحب المؤتمر بإعادة تأكيد الاقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية أمر يتمشى مع التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.[ |
3. La Conférence recommande en conséquence à la Conférence du désarmement de tenir compte de cet état de fait et de l'évolution de la situation lors de la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ٣ - وعلى ذلك، يوصي المؤتمر بأن يضع مؤتمر نزع السلاح هذه الحالة والتطورات المستقبلة في الاعتبار لدى التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pour le P5, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles est un élément essentiel à la fois pour assurer la mise en œuvre effective de l'article VI du TNP et pour prévenir la prolifération nucléaire. | UN | ويرى الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أن التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا غنى عنه، من أجل ضمان التنفيذ الفعال للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومنع الانتشار النووي على السواء. |
Dans le même temps, nous continuons à soutenir les efforts internationaux en faveur du désarmement général et complet, et, en particulier, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | " وفي الوقت نفسه، فإننا نواصل دعم الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح العام والكامل، وخاصة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية المستعملة في الأسلحة النووية. |
Réaffirmant la conviction que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait de mise à l'occasion de la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية، |