ويكيبيديا

    "négociation de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاوض على
        
    • التفاوض من أجل
        
    • التفاوض بكلية
        
    • التفاوض التي تجري برعاية مؤتمر
        
    • التفاوض الخاصة
        
    • التفاوض بشأن الاتفاقية
        
    • المفاوضات بشأن اتفاقية
        
    La Malaisie a été associée au processus de négociation de la Convention dès son début. UN وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية.
    Le processus de négociation de la Convention a indubitablement jeté les bases de futurs arrangements de partenariat mondial pour la lutte contre la désertification. UN إن عملية التفاوض على الاتفاقية قد أرست، دون شك، اﻷساس لترتيبات شراكة عالمية لمكافحة التصحر في المستقبل.
    Il avait fallu des années d'efforts, déployés par plus de 150 États et organisations internationales, y compris des organisations non gouvernementales, pour mener à bonne fin la négociation de la Convention. UN واستغرقت عملية التفاوض على الاتفاقية سنوات لإبرامها بجهود أكثر من 150 دولة ومنظمة دولية، منها منظمات غير حكومية.
    Tu me bats sur la négociation de la dissolution, tu as ton nom sur la porte. Open Subtitles و كلا المرتين كانت معك ان هزمتيني بأمر التفاوض على الإنحلال
    Depuis lors, des progrès ont été signalés dans la négociation de la reprise du plan et le Directeur du Groupe de coordination espère en arrêter les modalités lors d'une prochaine visite à Huambo. UN وبعد ذلك، أبلغ عن احراز تقدم في التفاوض من أجل استئناف الخطة، ويأمل مدير وحدة تنسيق المساعدة الانسانية في الاتفاق على التفاصيل النائية خلال زيارة قادمة الى هوامبو.
    Dans le contexte de la négociation de la Convention, le secrétariat spécial a surtout aidé le Comité en facilitant et en consignant ses travaux sans contribuer aux négociations quant au fond. UN وعند التفاوض على الاتفاقية، ساندت اﻷمانة المخصصة اللجنة وذلك أساسا عن طريق تيسير وتسجيل أعمالها، دون اﻹسهام في جوهر المفاوضات.
    En outre, c'est dans le domaine vital de la vérification que la Conférence du désarmement, grâce au savoir—faire qu'elle a acquis dans la négociation de la Convention sur les armes chimiques, du Traité d'interdiction complète des essais et d'autres instruments, aura par excellence un rôle à jouer. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح سيحقق ذاته في هذا المجال الحيوي للتحقق، وذلك بفضل خبرته في التفاوض على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'Afrique du Sud a beaucoup progressé pendant la courte période qui s'est écoulée entre la négociation de la constitution intérimaire, puis de la nouvelle constitution, et la tenue des premières élections démocratiques. UN قطعت جنوب أفريقيا شوطا كبيرا في حدود الفترة القصيرة التي انقضت منذ التفاوض على دستوريها المؤقت والجديد وإجراء أول انتخابات ديمقراطية.
    La Banque mondiale a fait un pas important dans cette direction en organisant, en 1999, un séminaire rassemblant ses cadres supérieurs et plusieurs personnalités de renom international, qui avaient pris part à la négociation de la Convention. UN وقد اتخذ البنك الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه من خلال تنظيم حلقة دراسية في عام 1999 جمعت بين كبار المسؤولين عن إدارة البنك وعدد من الشخصيات ذات المكانة الدولية ممن شاركوا في التفاوض على الاتفاقية.
    Le Canada a joué dans la négociation de la Convention un rôle central qui traduit tout naturellement son engagement de longue date dans la lutte contre la désertification dans les pays en développement, en particulier en Afrique. UN وقد قامت كندا بدور رئيسي في التفاوض على الاتفاقية، وهو دور يشكل ثمرة طبيعية لاهتمام كندا القديم العهد بمشكلة التصحر في البلدان النامية وخاصة في افريقيا.
    Lors du retrait du projet de résolution, dans une déclaration pour expliquer la position de son pays, elle s'est félicitée de la participation constructive des délégations au processus de négociation de la résolution. UN ولدى سحب مشروع القرار، أعربت ممثِّلةُ النمسا، في معرض توضيح موقف بلدها، عن التقدير للوفود على مشاركتها البنَّاءة في عملية التفاوض على القرار.
    Mme Lee a rappelé que l'idée d'une procédure de présentation de communications avait été débattue à la fin des années 80, pendant le processus de négociation de la Convention, puis reprise lors de la célébration du dixième anniversaire de la Convention en 1999. UN وأشارت السيدة لي إلى أن فكرة وضع إجراء لتقديم البلاغات نوقشت في أواخر الثمانينات، أثناء عملية التفاوض على الاتفاقية، وأثيرت مرة أخرى بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية عام 1999.
    La nécessité de rédiger une nouvelle convention consacrée spécifiquement à la corruption est apparue lors de la négociation de la Convention contre la criminalité organisée. UN 67- وقد استجّدت الحاجة إلى اتفاقية شاملة جديدة لمكافحة الفساد أثناء التفاوض على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة.
    Il conviendra de mettre au point des modalités permettant d'associer les organisations de handicapés à la négociation de la convention. UN وأضافت أنه سيكون من الضروري في الوقت ذاته تشجيع السبل التي يمكن بها إشراك منظمات المعوقين في عملية التفاوض على إبرام هذا الصك.
    8. Nombreux étaient les États qui n'avaient rencontré aucune difficulté particulière lors de la négociation, de la ratification ou de la mise en œuvre des accords d'extradition. UN 8- ولم يواجه العديد من الدول صعوبات محددة أثناء التفاوض على اتفاقات بشأن تسليم المجرمين أو التصديق عليها أو إنفاذها.
    Cette réunion a eu pour objectif de fournir une analyse plus détaillée de la Convention et de ses protocoles et d'examiner les progrès accomplis dans la négociation de la future convention contre la corruption. UN وكان الغرض من جلسة الاحاطة تقديم تحليل أكثر تفصيلا لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، واستعراض التقدم المحرز في التفاوض على الاتفاقية المقبلة بشأن الفساد.
    Il a estimé qu'une telle distribution serait conforme à l'esprit de participation sans exclusive qui avait caractérisé le processus de négociation de la Convention et de ses protocoles, ainsi qu'à l'objectif déjà défini par l'Assemblée générale et la Conférence des Parties, à savoir de promouvoir le caractère universel des instruments et d'œuvrer en faveur de l'adhésion universelle à la Convention et à ses protocoles. UN فكان من رأيها أن تعميمه سيكون منسجما مع روح الشمول التي ميّزت عملية التفاوض على الاتفاقية وبروتوكولاتها، ومع الطبيعة العالمية المميزة للصكوك والمساعي لتحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    13. Le HautCommissariat a continué d'aider les institutions nationales de défense des droits de l'homme à participer au processus de négociation de la Convention. UN 13- وواصلت المفوضية تقديم مساعدتها للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان لتشترك في عملية التفاوض على الاتفاقية.
    Les participants aux journées parlementaires remercient aussi les parlementaires mozambicains et sud-africains qui ont bien voulu participer activement aux débats des journées parlementaires et qui ont partagé avec la communauté burundaise l'expérience de la négociation de la paix dans leurs pays respectifs. UN ويشكر المشتركون في اﻷيام البرلمانية أيضا البرلمانيين من موزامبيق، وجنوب أفريقيا، الذين اشتركوا بنشاط في مناقشات اﻷيام البرلمانية والذين سبق لهم أن عاشوا في بلدهم ما يعيشه المجتمع البوروندي اليوم من تجربة التفاوض من أجل السلام.
    111. Le projet < < Imagine la coexistence > > , auquel ont participé le HCR, la Fletcher School of Law and Diplomacy et, dans un premier temps, le Programme de négociation de la Harvard Law School, s'est poursuivi, encourageant la réconciliation et la coexistence dans les communautés au lendemain de conflits. UN 111- أما مبادرة " تصوروا التعايش " التي شاركت فيها المفوضية وكلية فليتشر للقانون والدبلوماسية والتي شارك فيها في أول الأمر برنامج التفاوض بكلية الحقوق بجامعة هارفارد، فقد واصلت أنشطتها في تعزيز المصالحة والتعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات.
    Ce comportement, qui rappelle des actions similaires concernant le territoire azerbaïdjanais de Kelbadjar, permet de douter qu'il soit possible de continuer à faire participer ce groupe au processus de négociation de la CSCE sur le conflit au Haut-Karabakh. UN إن هذا السلوك الــذي يذكر بأعمال مماثلة تتعلق باﻷراضي اﻷذربيجانية في كيلباجار يثير الشك فيما إذا كان يمكن مواصلة اشراك هذه المجموعة في عملية التفاوض التي تجري برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على النزاع في ناغورني كاراباخ.
    La décision du Ministère du travail et de la sécurité sociale déclarant la restructuration de la production portera convocation de la Commission de négociation de la convention collective applicable, qui sera chargée de négocier sur les points suivants: UN وتكون وزارة العمل هي الجهة التي تدعو لجنة التفاوض الخاصة بالاتفاق الجماعي إلى الانعقاد لمعالجة المسائل التالية:
    processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse UN الصنـدوق الاستئمانـي لدعم عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    multilatérales Représentant à la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer; négociation de la Convention sur le droit de la mer UN 1982 مندوب في مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار؛ المفاوضات بشأن اتفاقية قانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد