ويكيبيديا

    "négociation de traités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاوض على المعاهدات
        
    • التفاوض على معاهدات
        
    • التفاوض بشأن معاهدات
        
    • التفاوض بشأن المعاهدات
        
    • مفاوضات المعاهدات
        
    • المفاوضات المتعلقة بالمعاهدات
        
    • للتفاوض على المعاهدات
        
    • للتفاوض على معاهدات
        
    Nous partageons la déception exprimée ici par un certain nombre d'orateurs du fait que la Conférence du désarmement n'ait pas pu entreprendre sa tâche principale de négociation de traités multilatéraux. UN ونشاطر خيبة الأمل التي أعرب عنها هنا عدد من المتكلمين بأن مؤتمر نزع السلاح حيل بينه وبين الاضطلاع بمهمته الرئيسية في التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف.
    L'Ambassadeur Wisnumurti Nugroho est un diplomate chevronné et un expert en droit international qui possède une vaste expérience de la rédaction juridique et de la négociation de traités et d'accords bilatéraux, régionaux et internationaux. UN السفير نوغروهو ويسنومورتي دبلوماسي مخضرم وخبير في القانون الدولي لديه تجارب واسعة النطاق في الصياغة القانونية وفي التفاوض على المعاهدات والاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية.
    5. Invite les États Membres à tenir compte du Traité type dans la négociation de traités à l'échelon bilatéral, régional ou multilatéral, selon qu'il conviendra; UN ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مراعاة المعاهدة النموذجية عند التفاوض على معاهدات على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي أو المتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء؛
    Je tiens à vous rendre hommage, Monsieur le Président, ainsi qu'à vos collègues représentants permanents, au Secrétaire général et à tous vos prédécesseurs pour le travail remarquable qui a été fait depuis la création de cet organe, qui a pour mandat la négociation de traités de désarmement et de maîtrise des armements. UN وأود أن أعبر عن إجلالي لكم ولزملائكم، الممثلين الدائمين، وللأمين العام ولجميع من سبقوكم، لأعمالكم العظيمة منذ إنشاء هذه الهيئة التي لها ولاية التفاوض على معاهدات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La négociation de traités multilatéraux ayant un caractère obligatoire, comme celui dont il vient d'être fait mention, ainsi que l'adhésion à ces traités offre des moyens plus efficaces pour parvenir à l'élimination finale des armes nucléaires qu'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ونعتقد أن التفاوض بشأن معاهدات ملزمــة متعــددة اﻷطــراف من قبيل ما ذكر توا والتقيد بها، أمران يشكلان نهجا ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة أكثر فعالية من فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Un atelier sera consacré à la négociation de traités avec les institutions financières internationales. UN وستعقد حلقة عمل حول التفاوض بشأن المعاهدات مع المؤسسات المالية الدولية.
    La négociation de traités suppose que chaque partie fasse des concessions et, dans ce sens, on peut voir dans ces accords des marchés portant sur des droits et des avantages qui ne se limitent pas aux droits autochtones. UN وتفترض مفاوضات المعاهدات أن يقدم كل طرف تنازلات، وبهذا المعنى. فإننا نرى في هذه الاتفاقات أسواقاً تتعامل مع حقوق ومزايا لا تقتصر فقط على الحقوق الأصلية.
    Tout au long de sa carrière au Ministère des affaires étrangères, pendant plus de 30 ans, M. Perera s'est intéressé de près aux questions bilatérales, régionales et multilatérales, notamment dans le domaine de la négociation de traités. UN وأثناء مسيرة مهنية تتجاوز الثلاثين عاماً أمضاها الدكتور بيريرا في وزارة الخارجية، ارتبط عمله ارتباطاً وثيقاً بمجالات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وخصوصاً مجال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدات.
    Vers la fin de cette période, les activités préparatoires ont commencé à porter leurs fruits et la Conférence est entrée dans la phase de négociation de traités. UN وفي نهاية هذه الفترة، بدأت الجهود التحضيرية تؤتي ثمارها - واستهل المؤتمر مرحلة التفاوض على المعاهدات.
    Vers la fin de cette période, les efforts préparatoires ont commencé à porter leurs fruits. Ainsi, la Conférence a entamé la phase de négociation de traités. UN وقرابة نهاية تلك الفترة، بدأت الجهود التحضيرية تؤتي أُكُلها - إذ دخل المؤتمر مرحلة التفاوض على المعاهدات.
    Parmi les évolutions positives en matière de négociation sur le désarmement, j'aimerais relever les efforts de la Conférence du désarmement à Genève qui, après une période de stagnation, a retrouvé sa vocation essentielle, soit la négociation de traités multilatéraux. UN ومن بين التطورات اﻹيجابية التي جرت في مفاوضات نزع السلاح، أود أن أشير الى الجهود التي بذلها مؤتمر نزع السلاح بجنيف، الذي اكتشف من جديد، بعد فترة من الركود، وظيفته اﻷساسية، وأعني بها، التفاوض على المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Il a parfois été fait référence à la participation à des forums pour l'élaboration de procédures et de politiques en matière de gouvernance d'Internet, le Conseil de l'Europe insistant sur sa responsabilité pour ce qui est de faciliter la négociation de traités sur la politique dans le domaine de l'Internet. UN وأُشير في بعض الأحيان إلى المشاركة في المنتديات المعنية بإعداد الإجراءات والسياسات المتعلقة بحوكمة الإنترنت، مع قيام مجلس أوروبا بوضع الخطوط العريضة لمسؤولياته عن تيسير التفاوض على المعاهدات المتصلة بسياسات الإنترنت.
    Dans le cadre du mécanisme de désarmement, la Conférence du désarmement joue un rôle essentiel dans la négociation de traités de désarmement universellement acceptables. UN وفي إطار آلية نزع السلاح، يضطلع مؤتمر نزع السلاح بدور بالغ الأهمية في التفاوض على معاهدات لنزع السلاح تكون مقبولة عالمياً.
    5. Invite les États Membres à tenir compte du Traité type dans la négociation de traités à l’échelon bilatéral, régional ou multilatéral, selon qu’il conviendra; UN " ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مراعاة المعاهدة النموذجية عند التفاوض على معاهدات على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي أو المتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء؛
    5. Invite les États Membres à tenir compte du Traité type dans la négociation de traités à l’échelon bilatéral, régional ou multilatéral, selon qu’il conviendra; UN ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مراعاة المعاهدة النموذجية عند التفاوض على معاهدات على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي أو المتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء؛
    L'expérience de la Conférence en matière de négociation de traités relatifs au désarmement a largement démontré que les négociations multilatérales permettaient de conclure des accords mondiaux interdisant les armes de destruction massive et comprenant en particulier des dispositions sur la vérification. UN وتاريخ هذه الهيئة في التفاوض بشأن معاهدات لنزع السلاح قد أظهر بوضوح قدرة المفاوضات المتعددة اﻷطراف على عقد اتفاقات عالمية لحظر أسلحة التدمير الشامل، هذا فضلاً عن أحكامها الخاصة بالتحقق.
    Le processus de négociation de traités de désarmement hors du cadre des institutions établies constitue à la fois une source de profonde inquiétude et une source d'inspiration s'agissant de la façon dont nous travaillons à la Conférence du désarmement. UN وإذا كانت عملية التفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح خارج إطار الهيئات الراسخة تثير قلقاً بالغاً بشأن الطريقة التي قُدنا بها أعمالنا في المؤتمر، فإنها كانت مصدر إلهام أيضاً.
    Depuis 1999, plusieurs propositions ont été soumises à la Conférence dans le but de tenter d'avancer et de lui faire retrouver sa première raison d'être, c'est-à-dire la négociation de traités internationaux de désarmement. UN فمنذ عام 1999، قُدمت عدة مقترحات في إطار المؤتمر في محاولة للمضي قدماً واستعادة الغرض والمغزى الذي أُنشئ المؤتمر من أجله، وهو التفاوض بشأن معاهدات دولية لنزع السلاح.
    Les succès obtenus au fil des années en matière de limitation et l'interdiction des armes sont le fruit de la négociation de traités. UN وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات.
    Il a été fait référence à la participation à des forums pour l'élaboration de procédures et de politiques touchant la gouvernance de l'Internet, le Conseil de l'Europe insistant sur sa responsabilité pour ce qui est de faciliter la négociation de traités sur la politique dans le domaine de l'Internet. UN وأشار البعض إلى المشاركة في منتديات وضع إجراءات وسياسات إدارة الإنترنت، وعرض مجلس أوروبا دوره في تسهيل التفاوض بشأن المعاهدات المتعلقة بسياسات الإنترنت.
    Tout au long de ses 28 ans de carrière au Ministère des affaires étrangères, M. Perera s'est intéressé de près aux questions bilatérales, régionales et internationales, notamment dans le domaine de la négociation de traités. UN وخلال حياته الوظيفية التي امتدت لأكثر من 20 عاما - منها ثمانية أعوام في وزارة الخارجية - ارتبط عمل دكتور بيريرا ارتباطا وثيقا بالدوائر الثنائية والإقليمية والدولية، وبخاصة في ميدان المفاوضات المتعلقة بالمعاهدات.
    En définitive, ce qui compte avant tout, et avant même le programme de travail, c'est la viabilité future, dans le contexte de la réforme de l'ONU, de la Conférence du désarmement, sa restauration et son renforcement en tant qu'unique instance de négociation de traités dans le domaine du désarmement, domaine crucial pour la paix et la sécurité internationales. UN إن المسألة المطروحة، في آخر المطاف، وبصرف النظر عن برنامج العمل، هو استمرار مؤتمر نزع السلاح في سياق إصلاح الأمم المتحدة وتجديد وجوده وتعزيزه بوصفه المحفل الوحيد القائم للتفاوض على المعاهدات في المجال الفاصل المتمثل في نزع السلاح المتعلق بالسلم والأمن الدوليين.
    Également sur la demande du Centre, il a établi à l'intention de l'Organisation des États des Caraïbes orientales des principes directeurs relatifs à la négociation de traités bilatéraux concernant les investissements. UN كما أعد بناء على طلب المركز مبادئ توجيهية لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي للتفاوض على معاهدات الاستثمار المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد