ويكيبيديا

    "négociation directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات المباشرة
        
    • التفاوض المباشر
        
    • مفاوضات مباشرة
        
    • بالمفاوضات المباشرة
        
    • بالتفاوض المباشر
        
    Il reconnaît également les progrès qu'elles ont déjà réalisés grâce à une négociation directe sur la voie du règlement de leurs différends. UN وهو يشكل أيضا اعترافا بما حققته فعلا في المفاوضات المباشرة بشأن الخلافات القائمة بينها.
    Depuis 1993, une négociation directe réunit Israéliens et Palestiniens. UN ومنذ عام ١٩٩٣ تجمع المفاوضات المباشرة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين معا.
    Ce projet sert aussi à souligner ce qu'elles ont été en mesure de faire en recourant à la négociation directe pour régler leurs différends. UN وهو اعتراف كذلك بما حققته عن طريق التفاوض المباشر على ما بينها من خلافات.
    Il mènerait des recherches juridiques, fournirait des analyses détaillées des affaires et de la jurisprudence et distinguerait les affaires qui se prêtent à un règlement à l'amiable, que ce soit au moyen de la conciliation par un tiers, de la médiation ou de la négociation directe. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بإجراء بحوث قانونية وتوفير تحليل مفصل للقضايا والاجتهادات القضائية وتحديد الحالات القابلة للتسوية غير الرسمية، مثل التوفيق عبر طرف آخر والوساطة أو التفاوض المباشر.
    Elles peuvent régler leurs différends éventuels par voie de négociation directe avec l'Organisation. UN وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.
    Les Palestiniens savent que la seule manière de faire avancer leur cause est la négociation directe, et non pas des résolutions ou des comités anachroniques, dont l'existence est en totale contradiction avec le UN فالفلسطينيون يعرفون أن السبيل الوحيد للنهوض بقضيتهم يكون بالمفاوضات المباشرة وليس باتخاذ قرارات عفى عليها الزمن أو لجان يتناقض وجودها تناقضا واضحا مـع عملية السلام.
    Le seul moyen d'y parvenir passe par la négociation directe au niveau de la prise de décisions. UN وليس هناك أي سبيل لتحقيق ذلك سوى طريق المفاوضات المباشرة على مستوى اتخاذ القرار.
    Les projets de résolution relatifs au droit des Palestiniens à l'autodétermination nuisent au processus de paix et sont contraires au principe de la négociation directe établi lors de la Conférence de paix de Madrid en 1991. UN فمشاريع القرارات المتصلة بحق الفلسطينيين في تقرير المصير تقوض عملية السلام وتتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة الذي أرسي في مؤتمر مدريد عام ١٩٩١.
    C’est pourquoi ceux—ci prennent l'initiative de recourir à d'autres moyens pour résoudre les conflits collectifs du travail, par exemple, la négociation directe et immédiate, la médiation, l’arbitrage, la pression de l’opinion publique. UN ولهذا السبب بإمكانهم اللجوء إلى الوسائل الطوعية لحل النزاعات العمالية الجماعية، مثل المفاوضات المباشرة والعاجلة، والمفاوضات من خلال وسطاء، والتحكيم العمالي الطوعي، ووسائل الضغط العام.
    Comme l'a affirmé le Comité spécial à de multiples reprises depuis 1964, il n'y a pas de possibilité de résoudre le problème autrement que par la négociation directe entre les parties impliquées. UN ووفقا لما صرّحت به اللجنة الخاصة في مناسبات عديدة منذ عام 1964، ليست هناك أي إمكانية لإيجاد حل للمسألة إلا عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين المعنيين.
    J'aimerais simplement vous dire qu'à partir de maintenant, les séances devront être centrées sur l'action et sur la négociation directe, à moins que quelqu'un propose une idée susceptible de nous faire sortir de cette situation. UN وأردتُ فقط أن أقول إني أرى أن الاجتماعات التي سنعقدها من الآن فصاعداً ينبغي أن تركّز على الأفعال وعلى المفاوضات المباشرة ما لم يأتِ أحد بفكرة من شأنها أن تخرجنا من هذا المأزق.
    En outre, il mènerait des recherches juridiques, fournirait des analyses détaillées des affaires et de la jurisprudence et distinguerait les affaires qui se prêtent à un règlement à l'amiable, que ce soit sous la forme de la conciliation par un tiers, de la médiation ou de la négociation directe. UN وسيقوم أيضاً بإجراء بحوث قانونية وتوفير تحليل مفصل للقضايا والاجتهادات القضائية وتحديد الحالات القابلة للتسوية غير الرسمية، مثل التوفيق عبر طرف آخر والوساطة أو التفاوض المباشر.
    La réduction graduelle des opérations commerciales de la Banque centrale visent à dynamiser le secteur bancaire commercial et la gestion du crédit à l'économie, avec des avantages évidents pour le système de négociation directe entre les banques et les investisseurs. UN ويهدف التخفيض التدريجي للعمليات التجارية للمصرف المركزي إلى حفز تنشيط القطاع المصرفي التجاري وإدارة القروض في الاقتصاد، إلى جانب مزايا بديهية لصالح نظام التفاوض المباشر بين المصارف والمستثمرين.
    Deuxièmement, la mesure appropriée et pratique pour éliminer tout malentendu entre les nations est la négociation directe entre les parties concernées, processus qui permet à tous les intéressés de faire preuve de souplesse et de gérer eux-mêmes l'ensemble du processus de règlement. UN ثانيا، إن الخطوة المناسبة والعملية لتبديد سوء التفاهم بين اﻷمم هي التفاوض المباشر بين اﻷطراف المعنية، وهي عملية تتيح لجميع اﻷطراف المعنية بشكل مباشر أن تبدي المرونة وأن تدير بنفسها آلية التسوية برمتها.
    402. Le représentant de l'État partie a fourni des informations complémentaires sur le règlement des plaintes soit par une négociation directe avec la Couronne soit par un recours au tribunal de Waitangi. UN ٤٠٢ - وقدم ممثل الدولة الطرف معلومات أخرى بشأن تسوية المطالبات إما من خلال التفاوض المباشر مع التاج أو من خلال عملية محكمة وايتانغي.
    402. Le représentant de l'État partie a fourni des informations complémentaires sur le règlement des plaintes soit par une négociation directe avec la Couronne soit par un recours au tribunal de Waitangi. UN ٤٠٢ - وقدم ممثل الدولة الطرف معلومات أخرى بشأن تسوية المطالبات إما من خلال التفاوض المباشر مع التاج أو من خلال عملية محكمة وايتانغي.
    Ils peuvent régler leurs différends éventuels par voie de négociation directe avec l'Organisation. UN وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.
    Elles peuvent régler leurs différends éventuels par voie de négociation directe avec l'Organisation. UN وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.
    Mon pays pense qu'une telle zone ne peut être créée que par la négociation directe entre les États de la région, c'est-à-dire ceux qui sont directement concernés. UN ويعتقد بلدي أنه لا يمكن إنشاء هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة، بما فيها الدول المعنية مباشرة.
    " Sauf à être réglés à l'amiable par voie de négociation directe, les différends, litiges ou réclamations nés du présent contrat ou ayant trait au présent contrat ou à une violation du présent contrat, à sa résiliation ou à sa nullité seront réglés par voie d'arbitrage conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI en vigueur à ce moment-là. UN تسوى جميع النزاعات والدعاوى والمطالبات الناشئة عن هذا العقد أو عن انتهاكه أو الغائه أو عدم صلاحيته أو المرتبطة به والتي لم تسوى وديا بالمفاوضات المباشرة عن طريق التحكيم طبقا لقواعد التحكيم للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي السارية آنذاك.
    Pour fonder la compétence de la Cour, l'Argentine invoque le paragraphe 1 de l'article 60 du statut de 1975, qui stipule que tout différend concernant l'interprétation ou l'application du statut qui ne pourrait être réglé par négociation directe peut être soumis par l'une ou l'autre des parties à la Cour. UN 155 - واستندت الأرجنتين، في إقامتها لاختصاص المحكمة، إلى الفقرة الأولى من المادة ٦٠ من النظام الأساسي لعام ١٩٧٥ التي تنص على أنه يجوز لأي طرف أن يحيل إلى المحكمة أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق النظام الأساسي وتتعذر تسويته بالمفاوضات المباشرة.
    Pour fonder la compétence de la Cour, l'Argentine a invoqué le paragraphe 1 de l'article 60 du Statut de 1975, qui stipule que tout différend concernant l'interprétation ou l'application du Statut qui ne pourrait être réglé par négociation directe peut être soumis par l'une ou l'autre des parties à la Cour. UN 174 - واستندت الأرجنتين، في إقامتها لاخت.صاص المحكمة، إلى الفقرة الأولى من المادة ٦٠ من النظام الأساسي لعام ١٩٧٥ التي تنص على أنه يجوز لأي طرف أن يحيل إلى المحكمة أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق النظام الأساسي وتتعذر تسويته بالمفاوضات المباشرة.
    Contrairement aux procédures de sélection ouvertes, qui peuvent parfois sembler trop rigides, la sélection par négociation directe se caractérise par une grande souplesse et une grande liberté d’appréciation pour l’autorité contractante. UN وعلى خلاف إجراءات الاختيار التنافسية المتبعة عادة في إرساء العقود العمومية، والتي قد تبدو أحيانا مفرطة الجمود، يتميز الاختيار بالتفاوض المباشر بدرجة عالية من المرونة بالنسبة للإجراءات المتبعة ولممارسة السلطة التقديرية من جانب السلطة المتعاقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد