ويكيبيديا

    "négociations collectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضة الجماعية
        
    • التفاوض الجماعي
        
    • المساومة الجماعية
        
    • المفاوضات الجماعية
        
    • مفاوضات جماعية
        
    • المساومات الجماعية
        
    • بالتفاوض الجماعي
        
    • والمساومة الجماعية
        
    • والمفاوضة الجماعية
        
    • مفاوضة جماعية
        
    • بالمفاوضة الجماعية
        
    • الاتفاقات الجماعية
        
    • للتفاوض الجماعي
        
    • اتفاق جماعي
        
    • للمفاوضة الجماعية
        
    Les procédures des négociations collectives sont prévues par la loi sur les négociations collectives. UN ويحدد قانون المفاوضة الجماعية الإجراءات المتبعة في هذا التفاوض.
    Il serait utile de savoir si les parties aux négociations collectives dans le cadre de règlements de différends en matière d'écart de salaires agissent de bonne foi. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الأطراف في المفاوضة الجماعية تقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بالفوارق في الأجور بحسن نية.
    :: Favoriser les négociations collectives et la mise au point de dispositifs garantissant un salaire minimum fondés sur les normes de l'OIT; UN :: دعم التفاوض الجماعي ووضع نظم الحد الأدنى للأجور استنادا إلى معايير منظمة العمل الدولية.
    Un code de conduite ne devait pas être un substitut aux négociations collectives. UN ولا ينبغي أن تكون مدونة السلوك بديلا عن التفاوض الجماعي.
    La loi sur les syndicats garantit aux travailleurs le droit de s'organiser pour engager des négociations collectives conformément à la Constitution. UN أما قانون نقابة العمال فيضمن الحقوق الدستورية للعمال في تنظيم أنفسهم من أجل المساومة الجماعية.
    La sanction financière, évoquée comme perspective en cas de bilan insuffisant des négociations collectives, a été inscrite dans cette loi. UN ويتضمن هذا القانون العقوبة المالية التي يمكن فرضها إذا لم تؤدّ المفاوضات الجماعية إلى نتائج كافية.
    Une importance particulière est accordée aux négociations collectives directes entre les partenaires sociaux. UN وستولى أهمية خاصة إلى المفاوضة الجماعية التي يجريها الشركاء الاجتماعيون بدون تدخل خارجي.
    Cette transformation progressive est l'un des meilleurs exemples qui soient de l'importance des négociations collectives. UN ويشكل هذا التحول واحدا من أبرز اﻷمثلة على أهمية المفاوضة الجماعية.
    Le Comité recommande également à Hong Kong (Chine) d'accélérer le processus d'adoption d'une législation relative aux négociations collectives. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعجل هونغ كونغ، الصين، بعملية اعتماد تشريع يتناول المفاوضة الجماعية.
    2. Les parties qui mènent les négociations collectives sont composées de représentants des salariés et des employeurs. UN ثانياً: يتكون أطراف المفاوضة الجماعية من ممثلي العمال وممثلي أصحاب العمل.
    Il note également avec préoccupation l'existence de textes de lois qui restreignent considérablement la reconnaissance de la place des syndicats dans les négociations collectives avec les employeurs. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً.
    Les négociations collectives concernent, en gros, 40 % du personnel du secteur privé. UN وتشمل عملية التفاوض الجماعي نحو 40 في المائة من عدد العاملين في القطاع الخاص.
    Les grèves sont régies par la loi sur les négociations collectives. UN 308- ينظم قانون التفاوض الجماعي الإضرابات من الناحية القانونية.
    Il note également avec préoccupation l'existence de textes de lois qui restreignent considérablement la reconnaissance de la place des syndicats dans les négociations collectives avec les employeurs. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً.
    Dans le secteur privé, ces droits peuvent être obtenus dans le cadre de négociations collectives ou prévus dans des contrats individuels conclus avec les employeurs. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    Cependant, la promotion des négociations collectives dans le cadre de la loi relative aux relations de travail résout partiellement le problème. UN بيد أن تعزيز المساومة الجماعية طبقا لقانون علاقات العمل تعالج جزئيا هذه القضية.
    Il est donc essentiel de renforcer les syndicats de salariés et les groupements patronaux, de même que les institutions responsables, pour la poursuite des négociations collectives et du dialogue social. UN ومن المهم لذلك تعزيز منظمات العمال وأرباب العمل فضلا عن مؤسسات المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي.
    Pendant les négociations collectives portant sur les salaires, les obligations légales des employeurs et le respect de ces obligations ne sont donc pas évoqués. UN لذلك لا تثار أثناء المفاوضات الجماعية المتعلقة بالأجور التزامات أصحاب العمل القانونية ومسألة احترام هذه الالتزامات.
    Des dérogations sont toutefois accordées dans le cadre de négociations collectives. UN غير أنه يوافق على استثناءات في إطار مفاوضات جماعية.
    La négociation des salaires se fait par voie de négociations collectives et le droit de grève est assuré. UN وتستخدم المساومات الجماعية للتفاوض على الأجور، كما أن الحق في الإضراب مكفول.
    Les syndicats et les employeurs participaient librement à des négociations collectives et avaient une grande responsabilité dans l'économie dans son ensemble. UN وأما النقابات وأرباب العمل الذين يأخذون بالتفاوض الجماعي الحر فيضطلعون بمسؤولية كبيرة في الاقتصاد ككل.
    Les femmes fonctionnaires ont activement participé à la syndicalisation et aux négociations collectives. UN وتشارك الموظفات الحكوميات بنشاط في عمليات النقابات والمساومة الجماعية.
    Les membres de ces syndicats et fédérations jouissent d'un niveau suffisant d'indépendance et de protection et les travailleurs du Sultanat ont le droit de participer à des grèves et à des négociations collectives, conformément aux dispositions du Code. UN ويحظى أعضاء هذه الاتحادات والنقابات العمالية بالدرجة اللازمة من الاستقلال والحماية. كما يجوز للعاملين في سلطنة عمان ممارسة حق المشاركة في الإضرابات والمفاوضة الجماعية وفقاً لأحكام القانون.
    89. Les organisations de partenaires sociaux négocient les salaires et les autres conditions de travail dans le cadre de négociations collectives libres. UN 89- وتتفاوض منظمات الشركاء الاجتماعيين على أجور العمال وشروط عملهم وكذلك ظروف العمل الأخرى خلال مفاوضة جماعية حرة.
    C'est pourquoi le dumping social a été au centre des négociations collectives pour le marché du travail privé en 2010. UN ولهذا السبب، شكّل الإغراق الاجتماعي موضوعاً رئيسياً فيما يتصل بالمفاوضة الجماعية في سوق العمل الخاصة في عام 2010.
    Il en va de même pour les négociations collectives et les contrats d'emploi individuel. UN وينطبق هذا أيضاً على الاتفاقات الجماعية وعقود التوظيف الفردية.
    Lors d'un cas récent, le Tribunal du travail dans son jugement a arrêté que le travail des sages-femmes était équivalent à celui des techniciens hospitaliers de sexe masculin, une décision importante qui orientera les négociations collectives à venir. UN وفي قضية حديثة، قررت المحكمة العمالية أن عمل القابلات مساو لعمل تقنيي المستشفيات من الذكور، وهو قرار مهم من شأنه أن يتيح مبادئ توجيهية للتفاوض الجماعي في المستقبل.
    La fédération des travailleurs engagés dans l'industrie du tourisme et de l'hôtellerie s'emploie à obtenir une réduction des écarts de salaires par voie de négociations collectives. UN ويحاول اتحاد عمال السياحة والفنادق تقليص الفجوة في الأجور من خلال اتفاق جماعي.
    a) Le Liban a adhéré à sept conventions fondamentales de l'OIT qui concernent l'égalité, l'élimination du travail des enfants, l'élimination du travail forcé et le droit des travailleurs de s'organiser, ainsi qu'une convention sur les négociations collectives. UN (أ) انضم لبنان إلى سبع اتفاقيات أساسية لمنظمة العمل الدولية تتعلق بتحقيق المساواة، والقضاء على عمل الطفل، والقضاء على العمل القسري، والحق في التنظيم النقابي، وباتفاقية للمفاوضة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد