Le manque de moyens financiers qui paralyse l’Organisation continue d’entraver le progrès de la réforme en empêchant des négociations constructives visant à réformer véritablement l’Organisation. | UN | وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة. |
Nous avons besoin de négociations constructives sur des questions susceptibles de faire l'objet d'accords multilatéraux. | UN | ونحن في حاجة إلى مفاوضات بناءة بشأن مواضيع بلغت مرحلة الاكتمال لعقد اتفاقات متعددة الأطراف. |
Il incombe particulièrement aux parties de mettre un terme aux provocations et de créer un cadre favorable à des négociations constructives. | UN | " ويقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة عن وقف الاستفزازات وتهيئة بيئة تفضي إلى مفاوضات ذات مغزى. |
53. La question se pose aussi des conditions à mettre en place pour que puissent débuter des négociations constructives sur la sécurité spatiale. | UN | 53- وطُرح سؤال آخر عن الأوضاع التي ينبغي توافرها لإجراء مفاوضات مجدية بشأن أمن الفضاء. |
Elle espère que cette rencontre aboutira à la reprise de négociations constructives sur la base des principes de Madrid et des dispositions de la Déclaration de principes. | UN | ويعرب عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إعادة بدء المفاوضات البناءة على أساس مبادئ مدريد وبنود إعلان المبادئ. |
Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial dans son rapport à la Commission des droits de l'homme, dans de nombreux cas, ces conflits sociaux sont renvoyés à la justice pénale au lieu de faire l'objet de négociations constructives dans le cadre de la politique sociale. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان، فإن هذه الصراعات الاجتماعية كثيرا ما تحال في نهاية المطاف إلى نظام العدالة الجنائية عوضا عن معالجتها من خلال التفاوض البنّاء بشأن السياسة الاجتماعية. |
L'Organisation des Nations Unies n'est pas seulement une tribune où nous pouvons nous exprimer mais, en tant que centre d'harmonisation de nos actes et de nos positions, elle devrait également offrir un modèle de négociations constructives. | UN | إن اﻷمم المتحدة ليست فحسب منبرا لنا من أجل اﻹفصاح عن أفكارنا، ولكنها بوصفها محورا لتنسيق أعمالنا ومواقفنا، ينبغي أن توفر أيضا معايير نموذجية للمفاوضات البناءة. |
Des négociations constructives avaient lieu entre toutes les parties prenantes dans le but de trouver une solution durable prochainement. | UN | وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت. |
La République islamique d'Iran est disposée à demeurer engagée dans des négociations constructives qui garantiront la mise en œuvre de ces principes. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية على استعداد لزيادة تعهدها بإجراء مفاوضات بناءة تكفل تنفيذ هذه المبادئ. |
Je voudrais donc affirmer que ce paragraphe ne peut en aucune manière être interprété comme une approbation tacite du fait que la Fédération de Russie n'a pas mis fin à la présence illégale de ses forces en Géorgie par des négociations constructives. | UN | ولذلك، أود أن أشدد على أنه لا يجوز أن تُفسر هذه الفقرة على أي نحو كان بأنها موافقة ضمنية على إخفاق الاتحاد الروسي في إنهاء وجود قواته غير المشروع في جورجيا من خلال مفاوضات بناءة. |
Tous les acteurs politiques doivent s'efforcer de mener des négociations constructives et utiles pour résoudre la crise. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة. |
Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que le projet de texte devait faire l'objet de négociations constructives, exhaustives et ouvertes. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى إجراء مفاوضات بناءة وشاملة دون إقصاء ومفتوحة بشأن نص المشروع. |
C'est seulement après que les populations seront libérées de ces camps de prisonniers que le Maroc et l'Algérie pourront entamer des négociations constructives. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه لا يمكن للمغرب والجزائر البدء في مفاوضات ذات مغزى إلاّ بعد الإفراج عن المحتجزين في معسكرات السجون هذه. |
Ils ont souligné que cette annexion n'a jamais été reconnue par la communauté internationale et rappelé que de telles actions unilatérales constituaient une violation du droit international et un obstacle aux initiatives prises en vue de la reprise de négociations constructives. | UN | وشددوا على أن المجتمع الدولي لم يعترف قط بضم القدس الشرقية، وكرر أن مثل هذه الأعمال المتخذة من جانب واحد تنتهك القانون الدولي وتعرقل الجهود المبذولة لاستئناف مفاوضات ذات مغزى. |
6. Il apparaît tout aussi clairement que bon nombre des conditions nécessaires à l'ouverture de négociations constructives sur la maîtrise des armements au Moyen-Orient ne sont pas réunies pour l'instant. | UN | ٦ - كما أن من الجلي، في الوقت الحاضر، أن الكثير من الشروط اﻷساسية اللازمة ﻹجراء مفاوضات مجدية بشأن تحديد اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط غير متوافرة. |
4. Rappelle que ces documents ont pour objet de faciliter la tenue de négociations constructives entre les parties, sous l'égide des Nations Unies, concernant le statut de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien et qu'il ne s'agit pas là d'une tentative pour leur imposer ou leur dicter une solution particulière; | UN | 4 - يشير إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛ |
Consciente du rôle important que des négociations constructives et efficaces peuvent jouer dans la réalisation des buts de la Charte des Nations Unies en facilitant : | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البناءة والفعالة في تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة عن طريق: |
Les attitudes doivent changer, et des mesures nécessaires doivent être prises sans délai pour atténuer les tensions, neutraliser l'atmosphère tendue et s'engager de nouveau dans le processus de négociations constructives. | UN | ولا بد من أن تتغير المواقف وأن تتخذ الخطوات اللازمة دون إبطاء للتخفيف من حدة التوتر، ونزع فتيل الجو المشحون والعودة الى الانخراط في عملية المفاوضات البناءة. |
En proposant différentes propositions, dont un ensemble de propositions de négociations constructives, au Groupe des 5+1 en mai 2008, l'Iran a déjà démontré sa ferme volonté de négocier sans conditions préalables afin de trouver des solutions aux problèmes qui découlent de l'approche injuste et préjudiciable de certaines puissances. | UN | وأظهرت إيران بالفعل تصميمها، بتقديم عروض مختلفة، بما في ذلك تقديم مجموعة العناصر التي اقترحتها للمفاوضات البناءة لمجموعة 5+1 في أيار/مايو 2008، على عقد مفاوضات بدون شروط مسبقة لإيجاد حلول للمسائل الناشئة من النهج الظالم والمتحيز الذي تتخذه دول بعينها. |
L'Algérie est également en faveur de négociations constructives en vue de parvenir à un consensus sur les engagements relatifs à la réduction des gaz à effet de serre au cours de la prochaine Conférence des parties à la Convention-cadre, prévue en 2009. | UN | وقال إن الجزائر تؤيد المفاوضات البنَّاءة التي يمكن أن تسفر عن توافق في الآراء بشأن الالتزامات المتصلة بالحد من غازات الدفيئة، وهو الشيء الذي سيتقرر أثناء مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية في سنة 2009. |
J'espère également que le délai qui précédera la reprise des négociations intertadjikes sera utilisé par les deux parties pour promouvoir l'atmosphère de confiance mutuelle qui est indispensable à la poursuite de négociations constructives. | UN | كما آمل أن يستخدم كلا الطرفين الوقت المتاح قبل استئناف المفاوضات الطاجيكية لتعزيز جو الثقة المتبادلة الذي يعتبر عاملا أساسيا لمواصلة مفاوضات مثمرة. |
La communauté internationale doit faciliter des négociations constructives en vue d'aboutir à un compromis raisonnable et garantir ainsi une paix juste et durable en terre sainte. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تيسير إجراء مفاوضات هادفة بغية التوصل إلى حل توفيقي معقول لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في الأراضي المقدسة. |
À l'issue de ces négociations constructives et ardues, les Parties se sont entendues sur les termes d'un Accord-cadre général accompagné des annexes suivantes : | UN | ونتيجة لهذه المفاوضات البنﱠاءة والصعبة، توصل اﻷطراف إلى اتفاق على بنود اتفاق إطاري عام ومرفقاته التالية: |
Il est essentiel que les dirigeants israéliens et palestiniens, appuyés par la communauté internationale, mettent tout en œuvre pour reprendre des négociations constructives. | UN | وذكر أنه من المهم للغاية أن تبذل القيادتان الإسرائيلية والفلسطينية، بدعم من المجتمع الدولي، قصارى جهدهما لاستئناف المفاوضات المجدية. |