La plupart de ceux qui ont participé aux négociations d'Arusha au nom du Gouvernement rwandais d'alors ont été massacrés. | UN | ومعظم الذين شاركوا في مفاوضات أروشا باسم حكومة رواندا آنئذ قد ذبحوا. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier les uns et les autres de leurs inlassables efforts afin de faire aboutir les négociations d'Arusha. | UN | واننا لننتهز هذه الفرصـــة لشكر الجميع على ما بذلوه من جهود دؤوبة لكفالة نجاح مفاوضات أروشا. |
Un autre homme politique dont la résidence était protégée par la MINUAR était M. Boniface Ngulinzira, Ministre des affaires étrangères à l'époque des négociations d'Arusha. | UN | والسياسي اﻵخر الذي كان لديه حرس تابعون للبعثة هو السيد بونيفاس نغولنزيرا، وزير الخارجية السابق في أثناء مفاوضات أروشا. |
Même les opinions, dans leur diversité, exprimées par les participants aux négociations d'Arusha sont régulièrement retransmises en direct à la radio et à la télévision. | UN | بل إن ما يعرب عنه المشاركون في مفاوضات أروشا من آراء يُبث، على تنوعه، بانتظام وبشكل مباشر في الإذاعة والتلفزيون. |
Par exemple, aucune femme ne participe aux négociations d'Arusha. | UN | ومن ذلك مثلا أنه لم تكن هناك أية امرأة مشاركة في مفاوضات أروشا. |
Une Assemblée nationale a été élue et un Gouvernement de transition a été formé dans le cadre d'un processus interne de paix, qui va de pair avec les négociations d'Arusha. | UN | وقد انتخبت جمعية وطنية؛ وتم تعيين حكومة مؤقتة في إطار عملية السلام الداخلي، التي تستمر جنبا إلى جنب مع مفاوضات أروشا. |
5. Les négociations d'Arusha doivent reprendre le plus tôt possible. | UN | ٥ - تستأنف مفاوضات أروشا في أقرب وقت ممكن. |
6. Les négociations d'Arusha doivent reprendre le 1er mars 1993 au plus tard. | UN | ٦ - يتعين استئناف مفاوضات أروشا في اﻷول من آذار/مارس ١٩٩٣ على اﻷكثر؛ |
Prenant en compte les efforts déjà accomplis par le Gouvernement burundais et les autres parties aux négociations d'Arusha dans le processus de paix, visant à instaurer une paix durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلتها حتى الآن الحكومة البوروندية والأطراف الأخرى في مفاوضات أروشا من أجل إحلال سلام دائم، |
Elle demande à tous les Burundais de sauvegarder le processus de réconciliation nationale en cours et, en particulier, les négociations d'Arusha qui entrent dans une phase critique. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع البورونديين إلى المحافظة على عملية المصالحة الوطنية الجارية حاليا، ولا سيما مفاوضات أروشا التي دخلت مرحلة حاسمة. |
Le début de ces attaques, le 19 septembre, a coïncidé avec la fin de la session des négociations d'Arusha. | UN | وتزامنت بداية هذه الهجومات، أي 19 أيلول/سبتمبر، مع نهاية دورة مفاوضات أروشا. |
4. L'exclusion de certaines bandes armées des négociations d'Arusha constitue une entrave au processus de paix qu'il est impérieux de lever. | UN | ٤ - ويمثل استبعاد بعض الجماعات المسلحة من مفاوضات أروشا عقبة تعترض سبيل عملية السلام وينبغي إزالتها. |
30. Il est significatif de relever que la décision du Conseil national pour la défense de la démocratie de participer aux négociations d’Arusha a suscité des divisions notables parmi les mouvements d’opposition. | UN | ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة. |
L'Union européenne réitère son appel pressant à toutes les parties de consentir à ce que la cessation immédiate des hostilités et la renonciation à toute forme de violence soient les sujets prioritaires lors des négociations d'Arusha. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله. |
Ce faisant, l'opinion publique devrait garder à l'esprit que le domaine de la justice a été identifié au cours des négociations d'Arusha comme un secteur dominé par une ethnie, déséquilibre à corriger avant d'opérer d'autres réformes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضع الرأي العام في اعتباره أن قطاع العدالة جرى تحديده في سياق مفاوضات أروشا باعتباره يخضع لهيمنة مجموعة عرقية واحدة. ويجب تصحيح ذلك الخلل قبل أن يتسنى تنفيذ إصلاحات أخرى. |
Les forces politiques qui avaient participé aux négociations d'Arusha et signé l'Accord de paix forment aujourd'hui les institutions de la République, le Gouvernement, l'Assemblée nationale et le Sénat de transition. | UN | فالقوى السياسية التي شاركت في مفاوضات أروشا ووقعت على اتفاق السلام تشكل الآن مؤسسات الجمهورية: الحكومة والجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ الانتقالي. |
Les négociations d'Arusha avaient progressé. | UN | وأحرز تقدم في مفاوضات أروشا. |
L'incapacité des négociateurs et de la facilitation d'arrêter ces violences risque d'amener la population burundaise à ne plus considérer les négociations d'Arusha comme une voie vers la paix mais au contraire comme une source de dangers, étant donné que désormais les sessions d'Arusha sont précédées et suivies de massacres perpétrés par des groupes armés qui revendiquent leurs places aux négociations d'Arusha. | UN | إن عدم قدرة المتفاوضين على وضع حد ﻷعمال العنف المشار إليها وعدم سهولة هذا اﻷمر قد تحمل سكان بوروندي على عدم اعتبار مفاوضات أروشا طريقا نحو السلام واعتبارها على العكس من ذلك مصدر لﻷخطار نظرا لما يسبق دورات أروشا وما يليها من مذابح ترتكبها الجماعات المسلحة التي تطالب بمكانها في مفاوضات أروشا. |
4. Le Gouvernement est tout aussi préoccupé par le maintien des sanctions économiques imposées injustement au peuple burundais, malgré les nombreuses promesses des leaders de la région et du Facilitateur des négociations d'Arusha. | UN | ٤ - كما تشعر الحكومة بالقلق لاستمرار الجزاءات الاقتصادية المفروضة ظلما على الشعب البوروندي رغم الوعود العديدة المقدمة من قادة المنطقة ومنسق مفاوضات أروشا. |
Les négociations d'Arusha, commencées le 10 juillet 1992, permirent de conclure un nouvel accord de cessez-le-feu, le 12 juillet 1992. | UN | وقد أمكن في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٢ على إثر مفاوضات أروشا التي بدأت في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، التوصل الى عقد اتفاق جديد لوقف اطلاق النار. |