Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. | UN | وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية. |
Nous le savons tous, l'absence de négociations de fond au sein de notre Conférence a généré un grand sentiment de frustration. | UN | إن هناك، كما نعلم جميعاً، شعوراً بالإحباط واسع الانتشار إزاء عدم إجراء مفاوضات موضوعية في مؤتمرنا. |
Il est par conséquent impératif, pour sortir aussitôt que possible de l'impasse actuelle, de permettre l'ouverture de négociations de fond. | UN | ولذا فمن الضروري فتح الطريق المسدود الحالي، في أقرب وقت ممكن، من أجل إتاحة إمكانية البدء بإجراء المفاوضات الموضوعية. |
Nous sommes maintenant tous prêts à passer à l'étape suivante, c'est-à-dire celle des négociations de fond. | UN | ونحن جميعاً على استعداد اليوم للانتقال إلى المرحلة التالية من هذه العملية، وهي تحديداً المفاوضات الموضوعية. |
Nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى. |
Il tient toutefois à féliciter le Secrétaire général pour ses efforts visant à faire évoluer le processus vers un cinquième tour de négociations de fond plus résolues. | UN | بيد أنه تجدر الإشادة بالأمين العام لما بذله من جهود لدفع العملية إلى جولة خامسة من المفاوضات الجوهرية المكثفة. |
L'impossibilité de la Conférence du désarmement à mener des négociations de fond depuis 1996 frise la caricature. | UN | وإخفاق مؤتمر نزع السلاح في إجراء أي مفاوضات موضوعية منذ عام 1996 صار أقرب إلى المهزلة. |
:: Les principales parties prenantes au conflit au Darfour sont représentées aux négociations de fond sur un accord de paix | UN | تمثيل الأطراف المؤثرة الأساسية ذات الصلة في نزاع دارفور في مفاوضات موضوعية بشأن اتفاق للسلام |
Ils ont également discuté des moyens de renforcer la confiance et créer un environnement favorable à ces négociations pour aboutir à des négociations de fond. | UN | وناقشا أيضا سبل بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية للمحادثات كي تؤدي إلى مفاوضات موضوعية. |
Après la rédaction du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, la Conférence n'a pas été en mesure d'entamer des négociations de fond. | UN | منذ وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996، لم يتمكن المؤتمر من الدخول في مفاوضات موضوعية. |
Je demande instamment aux parties de profiter de cette période supplémentaire pour mener des négociations de fond en vue de parvenir à un règlement. | UN | وأحث الطرفين على استخدام هذا الوقت ﻹجراء مفاوضات موضوعية تفضي إلى تسوية. |
Je regrette de n'avoir pas pu participer à des négociations de fond dans cette instance. | UN | ما يؤسفني حقاً هو عدم تمكني مـن المشاركة في أيـة مفاوضات موضوعية في مؤتمر نزع السلاح. |
Ce document fournit la meilleure base aux négociations de fond qui s'ouvriront à la Conférence. | UN | وتوفر تلك الورقة أفضلَ أساس لبدء المفاوضات الموضوعية في المؤتمر. |
Une autre mesure importante consiste à reprendre les négociations de fond à la Conférence du désarmement. | UN | كما يشكل استئناف المفاوضات الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح خطوة أساسية أخرى. |
Nous espérons que le leadership de l'Ambassadeur Tanin amènera les membres à s'engager dans des négociations de fond, et nous l'appuierons dans ses efforts. | UN | ونتطلع إلى قيادة السفير تانين في إشراك الأعضاء في المفاوضات الموضوعية وسندعمه في تلك الجهود. |
La reprise de négociations de fond pour régler toutes les questions se rapportant au statut permanent doit donc demeurer notre priorité à tous. | UN | ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية. |
Avant d'applaudir, il importe de commencer des négociations de fond. | UN | فالأهم قبل التصفيق هو أن ننخرط في مفاوضات جوهرية. |
Un consensus constructif entre les États membres permettra à la Conférence d'engager des négociations de fond. | UN | إن تحقيق توافق للآراء بين الأعضاء سيسمح لمؤتمر نزع السلاح بالشروع في مفاوضات جوهرية. |
Le moment est venu pour l'Assemblée de s'engager dans le type de négociations de fond sur ce sujet, qu'elle a éludées jusqu'à présent. | UN | ولقد آن الأوان لكي تخوض الجمعية في هذا النوع من المفاوضات الجوهرية بشأن هذا الموضوع الذي طالما راوغها. |
En fait, il est plus que temps pour l'Assemblée générale d'entamer des négociations de fond sur cette question. | UN | وفي الحقيقة إن الوقت أصبح أكثر من ناضج لأن تقوم الجمعية العامة بمفاوضات موضوعية حول هذا الموضوع. |
La Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'adopter un programme qui nous aurait permis de reprendre des négociations de fond. | UN | ومؤتمر نزع السلاح لم يستطع تبني برنامج يسمح له باستئناف مفاوضاته الموضوعية. |
Pendant la période considérée, aucun progrès appréciable n'a été obtenu dans la tenue de négociations de fond officielles. | UN | 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يحقق أي تقدم يذكر نحو إجراء مفاوضات فنية رسمية. |
Il espérait que les parties trouveraient le moyen de tenir des négociations de fond dans les prochains mois. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتوصل الطرفان إلى طريق للمضي قُدما نحو إجراء محادثات جوهرية في الأشهر المقبلة. |
J'ai eu l'occasion d'assister à la Conférence à d'autres moments particuliers au cours desquels le résultat de négociations de fond donnait lieu à un sentiment d'euphorie générale. | UN | لقد شهدتُ لحظات خاصة أخرى في المؤتمر عندما كان مصدر الشعور بالنشوة هو الحصيلة الختامية لمفاوضات جوهرية. |
D'autre part, avant l'ouverture de négociations de fond entre les parties, les mouvements devront convenir de positions communes et d'une délégation à envoyer aux négociations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال يتعيّن على الحركات أن تتفق على مواقف مشتركة وعلى وفد للمشاركة في المفاوضات، قبل أن يصبح بالإمكان بدء المحادثات الموضوعية بين الأطراف. |
Le taux de représentation des femmes dans les négociations de fond sur les accords de paix s'est maintenu à 30 %. | UN | ظلت النسبة المئوية لتمثيل المرأة في المفاوضات الفنية بشأن اتفاقات السلام في حدود 30 في المائة |
Il soutient les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui appellent les deux parties à s'engager dans des négociations de fond sérieuses. | UN | وأعرب عن تأييده لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تطالب كلا الجانبين بالدخول في مفاوضات جادة وموضوعية. |
Mon pays lance également un appel pressant pour que cette conférence entame sans tarder des négociations de fond sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويدعو وفد بلادي أيضاً هذا المؤتمر بإلحاح إلى البدء دون إبطاء في مفاوضات حقيقية بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Groupe demande à la Conférence du désarmement de convenir dès que possible d'un programme de travail de façon que des négociations de fond puissent s'engager. | UN | وتدعو المجموعة مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق على جدول أعمال في أقرب وقت ممكن ليتسنى البدء في مفاوضات مضمونية. |