Le rétablissement complet de la souveraineté sur la base de négociations diplomatiques pacifiques est un objectif proclamé par sa Constitution. | UN | وأوضح أن بسط السيادة الكاملة على أساس المفاوضات الدبلوماسية السليمة يشكل هدفا مكرّسا في الدستور الوطني. |
Conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, ces litiges doivent être réglés dans le cadre de négociations diplomatiques entre les parties concernées. | UN | وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية. |
C'est pourquoi nous appuyons les négociations diplomatiques sur le dossier iranien et sur la situation préoccupante dans la péninsule coréenne. | UN | ولهذا السبب، ندعم المفاوضات الدبلوماسية بشأن مسألة إيران، فضلا عن الحالة في شبه الجزيرة الكورية، وهي مسألة مثيرة للقلق. |
Au cours de son premier demi-siècle de vie, l'Organisation a apporté tout son appui à des négociations diplomatiques de toute première importance, permis d'éviter des controverses entre nations et favorisé la résolution de conflits régionaux et la prévention de conflits mondiaux. | UN | خلال نصف القرن اﻷول من عمر اﻷمم المتحدة، عززت اﻷمم المتحدة مفاوضات دبلوماسية بالغة اﻷهمية ومنعت المنازعات بين الدول، ورعت تسوية الخلافات اﻹقليمية ومنعت نشوب صراعات عالمية. |
Les sanctions et les pressions à elles seules ne résoudront pas le problème; les négociations diplomatiques continuent d'être la meilleure option. Tel est le consensus au sein de la communauté internationale. | UN | فالجزاءات والضغوط وحدها لن تحل المشكلة، وتظل المفاوضات الدبلوماسية هي أفضل الخيارات، وذلك هو توافق آراء المجتمع الدولي. |
La Chine souhaite également que l'on trouve une solution appropriée à la question nucléaire iranienne, par la voie de négociations diplomatiques. | UN | وتؤيد الصين أيضا التوصل إلى حل مناسب للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
Ces initiatives privées ne visent pas à se substituer aux négociations diplomatiques officielles entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Le Nicaragua affirme enfin que les négociations diplomatiques ont échoué. | UN | وقالت نيكاراغوا في الأخير إن المفاوضات الدبلوماسية قد فشلت. |
Cependant, dans les négociations diplomatiques visant à définir les éléments des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour, certains États se sont efforcés de limiter la portée de la protection qu'assurerait la Cour. | UN | ومن ناحية أخرى، حاولت بعض الدول أن تحد من نطاق أوجه الحماية التي توفرها المحاكم وذلك أثناء المفاوضات الدبلوماسية الرامية إلى تبيان أركان الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
La voie de négociations diplomatiques représente la meilleure chance d'aboutir à un règlement du problème nucléaire iranien qui serve les intérêts de toutes les parties. | UN | وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل فرصة لحل المسألة النووية الإيرانية، وتخدم هذه المفاوضات مصالح جميع الأطراف. |
Ils ont également souligné que la question des armes nucléaires en République populaire démocratique de Corée devait être résolue par des négociations diplomatiques. | UN | كما شددوا على أن المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
La Chine a systématiquement été d'avis que la question nucléaire iranienne devait être résolue de façon pacifique, par des négociations diplomatiques. | UN | وكان رأي الصين دوما أن تحلّ المسألة النووية الإيرانية بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية. |
Les chefs de mission, agissant au nom du Représentant spécial, assureront les négociations diplomatiques et politiques requises pour que l'opération placée sous leurs ordres puisse remplir son mandat et coordonneront l'élément militaire et l'élément civil de cette dernière. | UN | ويضطلع رئيس البعثة، نيابة عن الممثل الخاص، بالمسؤولية عن المفاوضات الدبلوماسية والسياسية اللازمة لتنفيذ الولاية التي تضطلع بها عمليته، وعن التنسيق بين العنصرين العسكري والمدني للبعثة. |
Participation à des négociations diplomatiques bilatérales France/Madagascar. | UN | - شارك في المفاوضات الدبلوماسية الثنائية بين فرنسا ومدغشقر. |
La Cour se félicite que cette fonction continue de se développer, car elle fait partie du tissu des négociations diplomatiques au moyen desquelles les membres de la communauté des nations ont une action réciproque pour faire progresser les principes de la Charte et du droit international. | UN | ومن دواعي سرور المحكمة التطور المستمر لهذا الدور، كجزء من نسيج المفاوضات الدبلوماسية التي يتفاعل بها أعضاء مجتمع اﻷمم للنهوض بمبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
Toutes les parties prenantes devraient rechercher une solution pacifique, dans le cadre de négociations diplomatiques, au problème posé par les activités nucléaires de l'Iran. | UN | 6 - وينبغي على كل الأطراف المعنية أن تسعى إلى التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
La Chine maintient que le dossier nucléaire iranien doit être réglé de manière pacifique, par la voie de négociations diplomatiques. | UN | وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
Au nom de mon Représentant spécial, le chef de mission est chargé des négociations diplomatiques et politiques nécessaires pour appliquer le mandat de l'ONURC et de la coordination entre les éléments militaires et civils de la mission. | UN | ويتولى رئيس البعثة بالنيابة عن ممثلي الخاص، مسؤولية إجراء مفاوضات دبلوماسية وسياسية اللازمة لتنفيذ ولاية أنكرو ومهمة التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية للبعثة. |
Nous avons créé un modèle pour l'interaction des divers intérêts impliqués dans des négociations diplomatiques. | UN | وحتى في أصغر المشاورات نطاقا، كان بوسع الجميع أن يشارك، وأسهم الكل بهمة، فأوجدنا نموذجا للتفاعل بين مصالح مختلفة منخرطة في مفاوضات دبلوماسية. |
Le Chili juge affligeant que, malgré le temps écoulé et les nombreuses résolutions adoptées par l'ONU, les parties n'aient pas entamé de négociations diplomatiques directes. | UN | وذكر أن شيلي تجد هذا الأمر باعثاً على الأسى بصرف النظر عن الزمن المنقضي والقرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة حتى الآن فيما لم يشرع الطرفان في الدخول في مفاوضات دبلوماسية مباشرة في هذا الشأن. |
Les engagements pris à Beijing ne sont pas seulement le résultat de négociations diplomatiques. | UN | إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب. |
Conférences et négociations diplomatiques internationales (liste | UN | المؤتمرات الدبلوماسية والمفاوضات الدولية التي حضرها |