ويكيبيديا

    "négociations directes entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاوضات مباشرة بين
        
    • المفاوضات المباشرة بين
        
    • للمفاوضات المباشرة بين
        
    • التفاوض المباشر بين
        
    Il est résolu à mettre tout en oeuvre pour établir un climat propice aux négociations directes entre les parties concernées. UN وهي مصممة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف المعنية.
    Cependant, je me réjouis de ce qu'au courant de ce mois, nous ayons ouvert des négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens à Washington, à Charm el-Sheikh et à Jérusalem. UN ولكن، في هذا الشهر يسعدني أننا حققنا مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في واشنطن وشرم الشيخ والقدس.
    Elle ne peut être le résultat que de négociations directes entre les États de la région, après qu'ils se soient mutuellement reconnus et aient établi entre eux des relations pacifiques et diplomatiques. UN ولا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق مفاوضات مباشرة بين دولها وبعد أن تكون قد اعترفت بعضها ببعض وأقامت علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة فيما بينها.
    :: Navettes diplomatiques facilitant les négociations directes entre les parties UN :: دبلوماسية مكوكية لتيسير المفاوضات المباشرة بين الطرفين
    Pendant les deux premières années de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés, des accords se sont dessinés sur plusieurs aspects du problème chypriote. UN وخلال أول سنتين من المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين، كان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المشكلة القبرصية.
    Pour certains membres, il n'y avait pas d'alternative aux négociations directes entre les parties. UN وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Il n'y a pas eu de négociations directes entre les parties au conflit au cours de la période considérée UN لا لم تشهد فترة التقرير مفاوضات مباشرة بين طرفي النزاع
    :: Participation aux négociations directes entre les parties UN :: المشاركة في مفاوضات مباشرة بين الطرفين
    Le Mali estime que ce n'est que par des négociations directes entre les parties elles-mêmes que l'on pourra parvenir à une paix globale et durable. UN وترى ماليأن السلامالشامل والدائم لا يمكن أن يتحقق إلا بإجراء مفاوضات مباشرة بين الأطراف المعنية ذاتها.
    Seuls le Maroc et l'Algérie sont impliqués dans le conflit et aucune solution ne pourra être trouvée sans négociations directes entre les deux parties. UN والنزاع القائم هو نزاع بين المغرب والجزائر ولا أحد سواهما، ولن يتسنى التوصل إلى حل دون إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    La position de mon gouvernement envers les résolutions traitant de façon concluante de questions faisant l'objet de négociations directes entre les parties de la région est bien connue. UN وجهة نظر حكومة بلادي معروفة تماما بالنسبة للقرارات التي تتناول بشكل حاسم موضوعات تجرى بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة.
    Israël estime que cette zone ne pourra être créée qu'à la suite de négociations directes entre les États de la région une fois qu'ils se seront reconnus et qu'ils auront établi des relations diplomatiques et pacifiques mutuelles et pleines. UN وترى إسرائيل أنه لا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة بعد أن يعترف بعضها ببعض وبعد أن تقيم علاقات كاملة وسلمية ودبلوماسية فيما بينها.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le regain de tension observée dans la région et ont insisté à nouveau pour que le conflit afghan soit réglé uniquement par des moyens pacifiques, au moyen de négociations directes entre les factions afghanes. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن القلق إزاء التوتر المتجدد في المنطقة مؤكدين من جديد على ضرورة تسوية الصراع اﻷفغاني بالوسائل السلمية وحدها، من خلال مفاوضات مباشرة بين الفصائل اﻷفغانية.
    La vérité est que nous n'obtiendrons pas la paix par des résolutions de l'Organisation des Nations Unies mais seulement par des négociations directes entre les parties. UN والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Cette paix ne peut être obtenue qu'au moyen de négociations directes entre les deux parties. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    L'expérience internationale a montré qu'une telle zone ne pouvait être établie au sein d'une région que par le biais de négociations directes entre les parties régionales. UN وقد أثبتت التجارب الدولية أن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة عن طريق المفاوضات المباشرة بين الأطراف الإقليمية.
    Mais la séance d'aujourd'hui et le présent projet de résolution freinent plus qu'ils n'encouragent les négociations directes entre les parties afin de résoudre leurs différends. UN ولكن جلسة اليوم هذه ومشروع القرار هذا يقوضان ولا يشجعان المفاوضات المباشرة بين الطرفين لحل اختلافاتهما.
    Ce résultat a été dans une grande mesure le fruit des négociations directes entre les parties. UN وكانت هذه النتيجة ترجع بدرجة كبيرة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Des négociations directes entre les parties sont indispensables pour parvenir à un règlement final de ce conflit. UN وإن المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء لا غنى عنه في السعي إلى تسوية نهائية للصراع.
    Pour certains membres, il n'y avait pas d'alternative aux négociations directes entre les parties. UN وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Le Japon comprend pleinement les aspirations sincères des Palestiniens à l'édification de leur propre nation et espère vivement une reprise immédiate des négociations directes entre les parties. UN واليابان تتفهم تماماً تطلعات الشعب الفلسطيني الجادة لبناء دولته، ويحدوها وطيد الأمل في استئناف فوري للمفاوضات المباشرة بين الأطراف.
    C'est le lieu justement de souhaiter un plein succès au processus de négociations directes entre les responsables de ces deux pays, parrainé par le Président des États-Unis, M. Barack Obama. UN من على هذه المنصة، أتمنى النجاح الكامل لعملية التفاوض المباشر بين الرسميين في هذين البلدين، برعاية الرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد