À cet égard, les parties engageront immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de coopération scientifique et technique. | UN | وفي هذا الصدد يبدأ الطرفان فورا مفاوضات من أجل توقيع اتفاق بشأن التعاون العلمي والتقني بينهما. |
viii) Entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; | UN | ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛ |
Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. | UN | واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية. |
Nous exhortons les États nucléaires à s'engager réellement dans des négociations en vue du désarmement. | UN | إننا نحث الدول النووية على أن تلتزم حقا بمفاوضات نزع السلاح. |
Je souhaite également lancer un appel à la communauté internationale pour que l'assistance humanitaire se poursuive et pour qu'elle appuie les négociations en vue d'un règlement pacifique. | UN | وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Il demande à toutes les parties de mettre fin à cette violence et de poursuivre les négociations en vue du règlement pacifique de la crise persistante du Burundi. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية اﻷزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية. |
C'est en entreprenant de mener des négociations en ce sens que le Secrétaire général perd la vie. | UN | وقد كانت محاولةُ الأمين العام إتمامَ المفاوضات التي أعقبت ذلك الطريقَ التي قادته إلى حتفه. |
Nous appelons instamment au démarrage immédiat des négociations en ce sens au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وندعو بقوة إلى الشروع فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بهذا الخصوص. |
Le Fonds a depuis entrepris des négociations en vue d'une troisième reconstitution, négociations qui devraient s'achever en février 2002. | UN | وقد بدأ المرفق في إجراء مفاوضات من أجل التغذية الثالثة لموارده التي يتوقع أن تمتد إلى شباط/فبراير 2002. |
Comme chacun sait, la Russie mène à l'heure actuelle des négociations en vue de son adhésion à l'OMC. | UN | من المعروف جيدا أن روسيا تشارك الآن بنشاط في مفاوضات من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
iv) Entamer des négociations en vue d'une convention qui porterait sur toutes les questions dont l'examen permettrait d'assurer une gestion durable de tous les types de forêts; | UN | ' ٤ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية تغطي جميع المسائل الضرورية لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛ |
Le PNUE a organisé des négociations en vue de l’élaboration d’un instrument international juridiquement contraignant, visant à réduire les risques résultant du rejet de 12 polluants de ce type. | UN | وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مفاوضات من أجل إعداد صك دولي ملزم قانونا لتقليل المخاطر الناجمة عن إطلاق ١٢ نوعا من هذه الملوثات. |
Il n'y a pas eu de médiateur neutre dans les négociations en Afrique du Sud. | UN | وتفتقد المفاوضات في جنوب افريقيا إلى راع محايد. |
Les négociations en vue de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité se poursuivront lors de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وستستمر المفاوضات في الدورة الحالية بشأن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن. |
La septième Conférence ministérielle de l'OMC a décidé par consensus de conclure les négociations en 2010. | UN | وقد تمكن المؤتمر الوزاري السابع لمنظمة التجارة العالمية من التوصل إلى توافق للآراء بشأن اختتام المفاوضات في عام 2010. |
Les travaux de recherche qu’il entreprend à ce titre portent notamment sur l’exécution des traités déjà ratifiés et sur les négociations en cours. | UN | ويشمل هذا البحوث بشأن تنفيذ المعاهدات التي تم بالفعل الاتفاق عليها وبشأن المسائل المتصلة بمفاوضات جارية. |
Elle attend avec intérêt l'application des recommandations du Groupe des experts gouvernementaux et l'amorce des négociations en vue de parvenir à un traité final. | UN | وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى تنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين والبدء بمفاوضات لإبرام معاهدة نهائية في آخر المطاف. |
Membre de la délégation turque pour les négociations en vue de l'admission de la Turquie en tant que membre associé à l'Union de l'Europe occidentale | UN | عضو الوفد التركي في المفاوضات من أجل قبول تركيا بصفة عضو منتسب في اتحاد أوروبا الغربية |
négociations en faveur d'un Document de Doha plus inclusif | UN | المفاوضات من جعل زيادة المشاركة في وثيقة الدوحة |
Il demande à toutes les parties de mettre fin à cette violence et de poursuivre les négociations en vue du règlement pacifique de la crise persistante du Burundi. | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية الأزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية، |
À cet égard, nous ne souscrivons pas au point de vue selon lequel nous devrions empêcher à tout prix la tenue de négociations en dehors du cadre de la Conférence du désarmement. | UN | ولا نؤيد، في هذا الصدد، الرأي القائل إنه ينبغي أن نمنع المفاوضات التي تجرى خارج مؤتمر نزع السلاح بكل الوسائل. |
Les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et la Chine ont signé un accord-cadre prévoyant le lancement de négociations en 2003. | UN | ووقّع أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين اتفاقا إطاريا للبدء في مفاوضات في عام 2003. |
8. Il est crucial que toute la documentation officielle nécessaire soit disponible pour que la Cinquième Commission fonctionne efficacement et tienne des négociations en bonne et due forme. | UN | 8 - ومن الأهمية بمكان أن تكون جميع الوثائق الرسمية اللازمة متاحة لضمان أن تعمل اللجنة بفعالية وتجري مفاوضات على الوجه السليم. |
Il est donc urgent d'entamer des négociations en vue de l'adoption rapide d'une convention globale relative au désarmement nucléaire. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبدء المفاوضات الشاملة من أجل الإسراع في إبرام اتفاقية شاملة بشأن نزع السلاح النووي. |
Ceux-ci se sont pleinement consacrés aux négociations en 2009 avec l'appui du secrétariat qui a facilité les travaux de leurs présidents respectifs. | UN | ودخل كلا الفريقين طور التفاوض الكامل في عام 2009 بدعم من الأمانة التي قدمت التسهيلات لعمل رئيسي الفريقين. |
Les parties ont décidé de promouvoir la création d'une Assemblée de la société civile, ayant pour mandat de faciliter les négociations en encourageant le consensus entre les secteurs de la société civile sur plusieurs questions essentielles du programme de négociation. | UN | وقد قرر الطرفان تشجيع إنشاء جمعية للمجتمع المدني تكون مهمتها تيسير المفاوضات عن طريق تشجيع التوصل الى توافق آراء بين قطاعات المجتمع المدني بشأن عدة نقاط أساسية في جدول أعمال المفاوضات. |
Nous constatons que des progrès ont été accomplis dans ce domaine depuis Monterrey, comme en témoigne le fait qu'un certain nombre de pays ont adhéré ou ont entamé des négociations en vue de leur adhésion à l'OMC ou ont réalisé des progrès dans ce sens au cours des six dernières années. | UN | ونشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال منذ مؤتمر مونتيري كما يتضح من البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية والبلدان التي بدأت حديثا عملية الانضمام إلى المنظمة والبلدان التي أحرزت تقدما نحو الانضمام إليها خلال الأعوام الستة الماضية. |