ويكيبيديا

    "négociations intenses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاوضات مكثفة
        
    • المفاوضات المكثفة
        
    • لمفاوضات مكثفة
        
    • والمفاوضات المكثفة
        
    • مفاوضات مكثّفة
        
    Des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire. UN وتجري مفاوضات مكثفة في الوقت الحاضر، ونرى أنه قد يتم التوصل إلى شكل من أشكال الحل المؤقت قريبا.
    Le texte dont est saisie l'Assemblée est le fruit de négociations intenses conduites par les délégations intéressées, que je remercie vivement. UN النص المعروض على الجمعية العامة هو نتاج مفاوضات مكثفة أجرتها وفود مهتمة نعرب لها جميعا عن بالغ امتناننا.
    Les Coprésidents ont mené des négociations intenses avec la partie serbe, qui répugnait au départ à céder le moindre pouce de territoire. UN وأجرى الرئيسان المشاركان مفاوضات مكثفة مع الجانب الصربي، الذي كان في البداية معارضا للتنازل عن أي أراضي على الاطلاق.
    Les négociations intenses qui se déroulent dans le cadre de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont, pour nous, source d'encouragement. UN ومما يشجعنا في الواقع المفاوضات المكثفة التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بغية ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il était le résultat de plus de deux années et demie de négociations intenses et renfermait de nombreux engagements et compromis. UN واستغرق وضع النص أكثر من سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة وجسﱠد العديد من الالتزامات والحلول التوفيقية.
    Le projet de résolution que nous allons adopter met fin à un cycle de négociations intenses menées dans un contexte tout à fait particulier. UN إن مشــروع القــرار الذي نوشك أن نعتمده يختتم سلسلــة مــن المفاوضات المكثفة جرت في ظل ظروف خاصة جدا.
    En conséquence, mon Représentant spécial poursuit des négociations intenses avec les parties en vue de parvenir à un tel accord. UN ولذلك، يواصل ممثلي الخاص إجراء مفاوضات مكثفة مع اﻷطراف بغية الوصول الى هذا الاتفاق.
    Cela dit, j'estime que les États Membres ne sont pas encore tout à fait prêts à mener des négociations intenses et trouver un ensemble de mesures concertées. UN وبقولي هذا أرى أن الدول اﻷعضاء ليس على استعداد تام اﻵن ﻹجراء مفاوضات مكثفة والتوصل إلى صفقة نهائية.
    Le Ministère de la défense a envoyé une brigade dans le secteur; après des négociations intenses, la situation a été maîtrisée. UN ووزعت وزارة الدفاع لواء في المنطقة؛ وبعد مفاوضات مكثفة تمت السيطرة على الوضع.
    Ils ont mené des négociations intenses et ont fait preuve de persévérance et d'attachement à la cause du désarmement nucléaire. UN لقد شاركت تلك الدول في مفاوضات مكثفة وأظهرت دأبا والتزاما بقضية نزع السلاح النووي.
    Des négociations intenses ont été menées pour définir le mandat s'y référant qui, à mon avis, pourraient être poursuivies sous la prochaine présidence. UN وجرت مفاوضات مكثفة لتحديد الولاية ذات الصلة، يمكن في رأيي مواصلتها في ظل الرئيس التالي.
    143. La situation dans les républiques de l'ex-Yougoslavie a rapidement suscité des négociations intenses et l'engagement de plus en plus important des Nations Unies. UN ١٤٣ - وبسرعة، أصبحت الحالة في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة موضع مفاوضات مكثفة وازدادت مشاركة اﻷمم المتحدة.
    143. La situation dans les républiques de l'ex-Yougoslavie a rapidement suscité des négociations intenses et l'engagement de plus en plus important des Nations Unies. UN ١٤٣ - وبسرعة، أصبحت الحالة في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة موضع مفاوضات مكثفة وازدادت مشاركة اﻷمم المتحدة.
    Les représentants se rappelleront certainement les négociations intenses qui avaient commencé en 1979 et qui se sont achevées en 1982 par la signature de la Convention sur le droit de la mer à Montego Bay, à la Jamaïque. UN يذكر اﻷعضاء، دون شك، المفاوضات المكثفة التي بدأت في ١٩٧٩ وتوجــــت بتوقيع اتفاقية قانون البحار في مونتيغو باي، بجامايكا، في ١٩٨٢.
    Les préoccupations majeures suscitées par les questions non réglées sur ce dernier aspect appartiennent maintenant au passé, grâce à la réalisation d'un consensus international après quatre années de négociations intenses. UN إن الشواغل الرئيسية بشأن المسائل المعلقة حول هذا الجانب اﻷخير قد تبددت بفضل التوصل إلى توافق دولي لﻵراء بعد أربعة أعوام من المفاوضات المكثفة.
    La Malaisie regrette qu'en dépit de deux années et demie de négociations intenses, la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet de traité. UN وتأسف ماليزيا ﻷنه بالرغم من المفاوضات المكثفة لمـــــدة عامين ونصف لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع المعاهدة.
    Pour terminer, et pour se faire l'écho de nombreux autres membres de l'Assemblée, le Canada se dit fermement convaincu que quatre décennies d'aspirations et plus de deux ans de négociations intenses ne sauraient être et ne seront ni contrariés ni perdus. UN وختامــا، فإن كنــدا، ترديدا ﻷصوات العديدين هنا في هذه الجمعية، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يصح إجهاض أو تبديد أربعة عقود من اﻷماني وأكثر من سنتين من المفاوضات المكثفة وبأن هذا لن يحدث.
    La Conférence d'examen et de prorogation du TNP s'est terminée à la fin de la semaine dernière, après quatre semaines de négociations intenses et souvent difficiles. UN لقد اختتم مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥. في أواخر الاسبوع الماضي، وذلك بعد أربعة أسابيع من المفاوضات المكثفة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    Les négociations intenses menées ont permis de dégager un consensus sur de nombreuses questions internationales controversées relatives à l'économie et au développement. UN أسفرت المفاوضات المكثفة عن توافق في الآراء بشأن العديد من أكثر القضايا الاقتصادية والإنمائية إثارة للجدل المدرجة في جدول الأعمال العالمي.
    La délégation du Royaume-Uni a élaboré un projet de résolution qui a servi de base à des négociations intenses et fécondes entre les membres du Conseil. UN وأعد وفد المملكة المتحدة مشروع قرار اتخذ أساسا لمفاوضات مكثفة ومفيدة فيما بين أعضاء المجلس.
    En dehors de ce processus de discussions approfondies, de négociations intenses, de patience et d'esprit de compromis, nous disposons, depuis la Conférence du Caire, d'un Programme d'action consensuel précisant clairement les relations de corrélation existant entre la population et le développement. UN ومن خلال هذه العملية من المناقشة المستفيضة والمفاوضات المكثفة والصبر والتوفيق المتبادل، خرجنا من مؤتمر القاهرة ببرنامج عمل توافقي يحدد بوضوح العلاقة المترابطة بين السكان والتنمية.
    Toutefois, après 120 jours de négociations intenses, elles n'ont pu parvenir à un accord sur le statut du Kosovo. UN لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد