ويكيبيديا

    "négociations menées avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات مع
        
    • مفاوضات مع
        
    • المفاوضات التي جرت مع
        
    • المفاوضات التي أجريت مع
        
    • مفاوضات أجريت مع
        
    Les négociations menées avec les secrétariats des grandes organisations en vue de rééquilibrer le calendrier des réunions se sont poursuivies. UN وتواصلت المفاوضات مع الأمانات الفنية الرئيسية لتوزيع جدول مواعيد الاجتماعات بدرجة أكبر من التوازن.
    Rapport de la République fédérale de Yougoslavie sur l'état des négociations menées avec la République de Croatie au sujet du différend concernant Prevlaka UN تقرير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الأمين العام للأمم المتحدة عن حالة المفاوضات مع جمهورية كرواتيا بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها
    1992 et 1998 à 2002 Chef de la délégation russe aux négociations menées avec le Royaume de Norvège sur la délimitation des zones économiques exclusives et du plateau continental dans la mer de Barents UN رئيس الوفد الروسي إلى المفاوضات مع مملكة النرويج بشأن تعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري في بحر يارنتس
    L'aide légale a été accordée à l'auteur pour ses actions et pour les négociations menées avec la succession de W. S. et la Société d'habitation des Territoires du Nord-Ouest. UN هذه القضية استمرت 10 سنوات وتلقت صاحبة البلاغ المساعدة القانونية حتى تتمكن من متابعة الإجراءات القانونية وبدء مفاوضات مع ورثة و.
    De fait, ils jouent un rôle prépondérant pour ce qui est d'appuyer le Mécanisme mondial avec leurs propres ressources et, comme mentionné plus haut, les négociations menées avec un certain nombre de donateurs à cet égard portent leurs fruits. UN والواقع أن لمجتمع المانحين الثنائيين دوراً رئيسياً يؤديه في دعم الآلية العالمية بموارده الذاتية. وكما ذُكر آنفاً، فإن المفاوضات التي جرت مع عدد من المانحين في هذا الصدد قد أخذت تؤتي ثمارها.
    L'exécution de plusieurs de ces programmes a cependant été retardée en raison des négociations menées avec le Gouvernement sur des accords relatifs aux projets et sur la non-imposition. UN على أن مجموعة من هذه البرامج قد تأخرت بسبب المفاوضات مع الحكومة على اتفاقات المشاريع واﻹعفاء من الضرائب.
    En 2006 les négociations menées avec les sociétés ArcelorMittal et Firestone Rubber pour négocier des accords plus avantageux pour le peuple libérien ont été achevées. UN وفي عام 2006، استُكملت المفاوضات مع شركتي ارسيلور ميتال وفايرستون للمطاط من أجل زيادة المزايا بالنسبة للشعب الليبري.
    Il faut préciser que le Président Clinton a joué un rôle clef dans le dénouement de problèmes qui sont apparus dans des négociations menées avec la Fédération de Russie au sujet du retrait de ses troupes de l'Estonie et de la Lettonie. UN وينبغي أن ننوه بقيام الرئيس كلينتــون بدور حيوي فــي فــك عقــد المشاكـــل التي ظهرت خلال المفاوضات مع الاتحاد الروسي بشأن انسحاب قواته من استونيا ولاتفيا.
    Le montant demandé comprend le coût de communications téléphoniques, de réunions au Brésil et d'autres formalités administratives concernant les négociations menées avec l'Iraq pour procurer des visas de sortie aux intéressés. UN ويشمل المبلغ المطلوب تكاليف المكالمات الهاتفية، والاجتماعات في البرازيل وغيرها من التكاليف الإدارية المتكبدة لدى إجراء المفاوضات مع العراق بهدف الحصول على تأشيرات الخروج.
    1994-1996 Membre de la délégation russe aux négociations menées avec le Fonds monétaire international sur l’élaboration de grands programmes économiques pour la Fédération de Russie UN ١٩٩٤-١٩٩٦ عضو الوفد الروسي في المفاوضات مع صندوق النقد الدولي بشأن برامج اقتصادية رئيسية للاتحاد الروسي
    " Si les négociations menées avec le demandeur n'aboutissent pas à un règlement amiable, l'intéressé a la possibilité de recourir à l'arbitrage. UN " إذا لم تسفر المفاوضات مع أحد المطالبين عن التوصل إلى تسوية ودية للمطالبة، يعرض على المطالب خيار تقديم المطالبة إلى التحكيم.
    1999 Chef de la délégation russe aux négociations menées avec les Gouvernements de la République d'Islande et du Royaume de Norvège sur l'accord trilatéral concernant certains aspects de la coopération dans le domaine de la pêche UN رئيس الوفد الروسي إلى المفاوضات مع حكومة جمهورية أيسلندا ومملكة النرويج بشأن الاتفاق الثلاثي المتعلق ببعض جوانب التعاون في مجال مصائد الأسماك
    Il se réjouit de l'aboutissement des négociations menées avec la Chine et l'Inde pour ouvrir de tels centres et il soutient les initiatives allant dans ce sens en Afrique du Sud, au Brésil et en Égypte. UN ويسرّها اختتام المفاوضات مع كل من الصين والهند بشأن فتح مركزين من هذا النحو، وهي تؤيّد القيام بمبادرات مماثلة في كلٍ من البرازيل وجنوب أفريقيا ومصر.
    Membre de la délégation soviétique aux négociations menées avec la France, le Japon et les États-Unis d'Amérique sur des différends concernant les fonds marins de l'océan Pacifique De 1984 à 1995 UN عضو وفد الاتحاد السوفيتي في المفاوضات مع فرنسا واليابان والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إيجاد حلول للمنازعات المتعلقة بقاع البحار في منطقة المحيط الهادئ
    Les chefs de gouvernement se sont félicités de l'issue des négociations menées avec la Colombie concernant un accord sur la coopération commerciale, économique et technique, qui a été conclu en juin 1994. UN رحب رؤساء الحكومات بنتيجة المفاوضات مع كولومبيا بشأن الاتفاق المتعلق بالتعاون التجاري والاقتصادي والتقني، الذي أبرم في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Pour la Chine, ce taux est dû à l'approbation tardive du programme de pays et aux négociations menées avec les autorités gouvernementales concernant l'exécution du programme. UN 13 - في حالة الصين، يعزى ذلك إلى التأخر في الموافقة على البرنامج القطري وطول المفاوضات مع السلطات الحكومية بشأن تنفيذ البرنامج.
    L'objectif premier était de faire mieux comprendre aux décideurs de haut niveau les principales questions relatives aux investissements étrangers directs et de leur permettre de mieux conduire les négociations menées avec les sociétés transnationales afin d'attirer ces investissements. UN وكان الغرض الرئيسي من مؤتمر المائدة المستديرة للاستثمار توعية صانعي القرارات الرفيعي المستوى بالمسائل الرئيسية المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي ووضعهم في مركز أفضل ﻹجراء المفاوضات مع الشركات عبر الوطنية واﻹشراف عليها في سياق اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les Cinq exhortent en outre l'Inde et le Pakistan à participer, dans un esprit positif et sur la base du mandat convenu, aux négociations menées avec d'autres États au sein de la Conférence du désarmement concernant une convention interdisant la production de matières fissiles, dans le but de parvenir rapidement à un accord. UN وتدعو الدول الخمس أيضا الهند وباكستان إلى المشاركة، بروح إيجابية وعلى أساس الولاية المتفق عليها، في إجراء مفاوضات مع الدول اﻷخرى في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية بغي ة التوصل إلى اتفاق مبكر.
    Responsable des négociations menées avec la Banque des règlements internationaux sur l'Accord avec le pays hôte quant à l'installation d'un bureau de la Banque dans la Région administrative spéciale de Hong Kong UN كبيرة المفاوضين - إجراء مفاوضات مع مصرف التسويات الدولية بشأن اتفاق البلد المضيف المتعلق بإنشاء مكتب فرعي للمصرف في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    241. Les mesures prises par l'État partie en vue d'améliorer la situation des enseignants s'inscrivent dans le cadre du programme de réforme de la fonction publique et de négociations menées avec les syndicats d'enseignants. UN 241- وتتخذ الدولة الطرف تدابير لتحسين أوضاع هيئات التدريس من خلال برنامج إصلاح المرافق العامة وبإجراء مفاوضات مع نقابات العمال.
    Comme il est indiqué dans les deuxième et troisième rapports, les négociations menées avec un consortium de sociétés commerciales françaises et britanniques en vue de l'enlèvement, du transport et de l'élimination du combustible irradié se sont heurtées à des difficultés d'ordre juridique, technique et financier. UN كما هو مبين في التقريرين الثاني والثالث فإن المفاوضات التي جرت مع اتحاد يضم شركات تجارية من فرنسا والمملكة المتحدة ﻹزالة هذا الوقود ونقله والتخلص منه قد واجهت صعوبات ذات طابع قانوني وتقني ومالي.
    7. A la suite des négociations menées avec les autorités suisses, des locaux ont été trouvés au Centre exécutif de Genève, immeuble géré par la Fondation des immeubles pour les organisations internationales (FIPOI). UN ٧ - أسفرت المفاوضات التي أجريت مع السلطات السويسرية عن توفير بعض اﻷماكن في مركز جنيف التنفيذي، وهو مبنى تديره مؤسسة المباني للمنظمات الدولية.
    Le CCG et l'UE se sont félicités de l'accord intervenu le 15 novembre 2004 avec l'Iran au sujet des questions nucléaires et de la coopération future, à la suite des négociations menées avec la France, l'Allemagne et le Royaume-Uni, avec l'appui du Haut Représentant de l'UE. UN رحب مجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مع إيران في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن القضايا النووية والتعاون في المستقبل إثر مفاوضات أجريت مع فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة وبدعم من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد