ويكيبيديا

    "négociations sérieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاوضات جادة
        
    • المفاوضات الجادة
        
    • مفاوضات جدية
        
    • التفاوض الجاد
        
    • المفاوضات الجدية
        
    • بمفاوضات جدية وذات معنى
        
    • تفاوض جدي
        
    • مفاوضات جادّة
        
    • مفاوضات مجدية
        
    • مفاوضات ذات مغزى
        
    • مفاوضات هادفة
        
    De toute évidence, le Gouvernement azerbaïdjanais reste le seul obstacle à la paix et à l'ouverture de négociations sérieuses. UN ومن الواضح، أن حكومة أذربيجان لا تزال هي العقبة الوحيدة في سبيل تحقيق السلم واجراء مفاوضات جادة.
    Nous appelons Israël à se retirer de tous les territoires arabes occupés et à entamer des négociations sérieuses avec les parties concernées. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    Israël doit donc entamer des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, accepter de soumettre ses installations nucléaires au régime international des garanties et adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN لذلك، فإن من الضروري أن تدخل اسرائيل في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Il faut exercer des pressions internationales aux fins de la conduite de négociations sérieuses sur cette base. UN ويجب ممارسة ضغط دولي من أجل استئناف المفاوضات الجادة على هذا الأساس.
    La situation a été modifiée par l'initiative du Président Clinton, qui avait été acceptée par les deux parties, avec certaines réserves. Ceci a abouti au seul cycle de négociations sérieuses, à Taba, qui soient parvenues à des résultats tangibles. UN وفيما بعد، أصبح الأمر مختلفا، من خلال مبادرة الرئيس كلينتون، والتي قبلها الطرفان، مع بعض التحفظات، وهو ما أدى إلى المفاوضات الجادة الوحيدة بين الطرفين في طابا، وهي المفاوضات التي حققت إنجازات ملموسة.
    Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. UN وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية.
    Leurs titulaires doivent généralement encourager les parties à un conflit à entamer des négociations sérieuses et à convenir d'un règlement pacifique de leurs différends. UN وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها.
    Il est encourageant de voir que la Conférence a engagé des négociations sérieuses sur le traité d'interdiction complète des essais. UN ومما يشجع أن المؤتمر شرع اﻵن في مفاوضات جادة تتعلق بوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Sur le plan économique, le Soudan du Sud tient à indiquer qu'il est disposé et prêt à s'engager dans des négociations sérieuses avec Khartoum. UN وعلى الجبهة الاقتصادية يود جنوب السودان أن يعلن رغبته واستعداده لوضع تفاصيل مفاوضات جادة مع الخرطوم.
    De notre opinion, il est temps que les deux pays entament des négociations sérieuses afin d'aboutir dans les meilleurs délais à une solution mutuellement acceptable. UN وفي رأينا أنه قد آن الأوان لأن يبدأ هذان البلدان مفاوضات جادة من أجل التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل مقبول من الطرفين.
    L'impasse dans laquelle se trouve la réforme du Conseil tient principalement à l'absence de négociations sérieuses et constructives. UN ومن بين الأسباب الرئيسية للجمود الحاصل فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن عدم إجراء مفاوضات جادة وبناءة.
    De telles insultes constituent un prétexte pour ne pas écouter, sans parler de s'engager dans des négociations sérieuses pour trouver des solutions amiables aux problèmes graves. UN ويوفر اللجوء إلى القذف عذرا لعدم الإصغاء، ناهيك عن عدم المشاركة في مفاوضات جادة من أجل التوصل إلى حلول ودية لمشاكل خطيرة.
    L'Autorité palestinienne a répondu à ces percées par la violence et la provocation plutôt qu'en recourant à des négociations sérieuses et de bonne foi. UN وردت السلطة الفلسطينية على هذا الانفتاح بالعنف والاستفزاز بدلا من المفاوضات الجادة والمتأنية.
    Cuba considère qu'il faut reprendre dans les plus brefs délais des négociations sérieuses permettant de parvenir par des moyens pacifiques à un règlement juste et durable. UN وترى كوبا ضرورة استئناف المفاوضات الجادة في أقرب وقت ممكن، مما سيسفر عن إيجاد حل دائم ومرض وسلمي للنـزاع.
    Nous espérons que la reprise des travaux nous apportera, entre autres, des réponses à ces documents et contre-propositions, et que nous pourrons ainsi passer aux négociations sérieuses. UN ونأمل في أن يشهد استئناف العمل أمورا منها ورود استجابات لهذه الوثائق ومقترحات مضادة، وبذلك يمكننا أن نبدأ المفاوضات الجادة.
    Mais nous ne pouvons pas ne pas nous réjouir de ce que les parties semblent avoir engagé des négociations sérieuses après Charm el-Cheikh. UN لكنه لا يمكننا إلا أن نرحب بحقيقة كون الطرفين يبدوان مشاركين في مفاوضات جدية بعد محادثات شرم الشيخ.
    Nous regrettons qu'au cours de sa session de 1994, la Conférence du désarmement n'ait pu procéder à des négociations sérieuses sur les assurances de sécurité négatives. UN ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    Ces dernières années, la Convention a engagé des négociations sérieuses et de fond afin d'élaborer un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. UN ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    En parlant ainsi de questions de procédure, nous supposons que le travail va maintenant sortir de l'étape de délibérations pour passer à celle de négociations sérieuses. UN وإذ نتكلم على هذا النحو عن المسائل اﻹجرائية، فإننا نفترض أن العمل سيتحرك اﻵن ويتجاوز مرحلة المداولات إلى مرحلة التفاوض الجاد.
    Nous attendons avec impatience l'adoption de certaines mesures pratiques avant que des négociations sérieuses ne soient relancées pour rétablir une paix durable. UN ونتطلع بشدة إلى أن نشهد اعتماد بعض التدابير العملية قبل إعادة المفاوضات الجدية إلى مسارها تمهيدا لإحلال السلام الدائم.
    Tous les États concernés, en particulier les États nucléaires, sont instamment priés de poursuivre des négociations sérieuses afin de parvenir rapidement à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية.
    :: Si la conférence qui devait se tenir en 2012 n'a pas lieu et si des négociations sérieuses ne sont pas engagées avant la conférence d'examen de 2015 en vue de l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, les États arabes prendront les mesures qui s'imposent pour protéger leurs intérêts. UN :: إذا لم يعقد مؤتمر 2012 المؤجل قبل مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015، ويبدأ مسار تفاوض جدي لتنفيذ قرار الشرق الأوسط، فإن الدول العربية ستتخذ الإجراءات اللازمة لحماية مصالحها.
    Le Royaume du Maroc encourage l'engagement de négociations sérieuses et transparentes pour l'élaboration d'un instrument multilatéral universel et non discriminatoire qui interdirait de manière effective et vérifiable la production des matières fissiles à des fins militaires. UN وتدعو المملكة المغربية إلى بدء مفاوضات جادّة وشفّافة من أجل صياغة صكوك متعددة الأطراف شاملة وغير تمييزية لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حظراً فعالاً وقابلاً للتحقق.
    La reprise de négociations sérieuses et régulières semblait, à l'époque, être à portée de main. UN ومن الجدير بالذكر أن استئناف مفاوضات مجدية ومستدامة بدا في وقت من الأوقات في متناول اليد.
    Nous caressons l'espoir que le récent accord de Charm al-Cheikh créera un climat propice à la réflexion en vue de la reprise de négociations sérieuses. UN ونحن نأمل في أن يهيئ تفاهم شرم الشيخ الأخير جوا للتفكير ويؤدي إلى استئناف مفاوضات ذات مغزى.
    Ils se sont dits résolus à continuer à demander que des négociations sérieuses aient lieu sans tarder en vue de l'élaboration d'une déclaration solennelle et à promouvoir la position reflétée dans le projet des pays non alignés, qui constituait un moyen approprié de faire progresser leur idée de ce que les Nations Unies devraient être à l'avenir. UN وأعربوا عن تصميمهم على مواصلة التشجيع على إجراء مفاوضات هادفة مبكرة لاصدار إعلان رسمي والتشجيع كذلك على اتباع النهج الوارد في مشروع بلدان عدم الانحياز باعتباره وسيلة ملائمة لتعزيز موقف الحركة فيما يتصل باﻷمم المتحدة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد